1年が早過ぎますね(≧▽≦)。
全国大会常連校の、リバウンドからのカウンター攻撃くらい早い(笑)。
今年もお世話になりましたモードで、もう休んじゃおうかと思うくらい年の瀬ですが・・・
いや、12月になったばっかで全然まだ早いけど、in advance的な感じで・・・
Boyz II Menで『Thank You In Advance』、どうぞ!
正直、もうこのくらいの年になるとクリスマスとかどうでも良いのですが、いや、嘘です、クリスマス様々の威力たるや!!
でも、海外ではクリスマスからの新年は、同じ流れとしてひとまとまりなHolidayですが、日本ではまるっきり別ですから、飾り付けも変える。
つまり、お客様は倍の出費Σ(゚Д゚)。
良いのか、それで!!良いんですけどね、お客様がそれで良いならば・・・
それは置いといて、Boyz ll Menですよ、やはり。
こちらは2000年のシングルらしいですから結構経ってる訳で、彼等もボーイズとか言ってる場合じゃなくなってると思いますが、曲は良いので許しましょう。いや、メンとも書いてあるけども。
あ、ツーメンてのはバスケやった事ある人なら判る、キツい練習の名前。それか?違いますけどね。
うう、意味不明過ぎますけども(笑)。
ところで、こちらのThank you in advanceですが、いわゆる一つのビジネスシーン上では、何かと便利に使える表現に見えます。
文字通り訳するなら「前もってお礼申し上げます」ですが、つまり、依頼の結びの文句として用いられますので、日本語訳では「よろしくお願いします」に対応し用いられますよね。
ですが、ほとんど海外の友人が使ったのを見た事がないのに、日本人の当方は、日本の感覚でバンバン、in advance(笑)。
外人ってよろしく頼まれませんからね(≧▽≦)!!
「何で先に御礼言ってんの?」的な感覚でしょう。
つまり、日本人が何でも「済みません」ってのに近い。「何で謝ってんの?」です。
いくら西側のカルチャーを模倣しようが、日本人の根底に育まれた侘び寂びや、助け合い精神、そして全体主義的かつ感覚的なムラ的発想は、絶対個人主義で合理的な部分とは溶け合わないのに、形だけ真似るから・・・
かつて日本人は、洋の東西に関わらず良い部分だけを取り入れアレンジ出来る能力があるみたいな評価でしたが、今は押し付けられている事も気付かないまま、残り物処分場感、爆裂!!
脱却しようぞ、皆の衆!
とは言え、クリスマスはもはややらないって選択肢はないですからね・・・
その辺を考えつつ、明日を切り開こうではないかいなって、in advance的に考えてる人も居ないと思うけど、仕方ない、もうすぐクリスマスですから、お花を、どうぞ!!
でもね、じつはクリスマスの死角で霞んでますが、日本には『お歳暮』なる文化もあるのですよ、明智くん。
親しき中にも礼儀あり( `ー´)ノ!!
今年お世話になったあの方へ、そうそう部下から上司への『お歳暮』は、「お世話になりました」って意味もありますが、「来年もどうかよろしくお願い致します」的な意味も込められていて、出来るヤツは抜かりない!!
『お歳暮』の定番ですが、シクラメン、効きます。ぜひ、ここは1つ・・・
Thank you in advance.
いと、をかし♪