桜→夜桜ときたら次は葉桜でしょ(;^_^A
ということで今回は「葉桜」をテーマにプロンプトを組んでみました。
が、葉桜という英単語がないんですね(;^ω^)
いきなりのピンチです。
「cherry trees after the blossoms have fallen(花が散った後の桜の木)」
「cherry trees with new leaves(新しい葉がついた桜の木)」
「a cherry tree in leaf(葉桜)」
などの永文相が葉桜に該当するらしいのですが生成AIはどう解釈するのかが見ものです。
ですが、英文章だと75文字以上の永文相の解釈は難しいともされていますので「葉桜=新緑」として応用を効かせることにしました。
指示の方は
「河川敷、花びらが散った後の新緑の桜の木を見つめている」
として、あとは細かな調整で生成!
うん、結構いい感じの画像を生成してくれましたが、新緑が足りませんね(;^ω^)
鳥がたくさん飛んでいるのも気になりますが、河川敷らしき雰囲気は出ています。
右上の方にちょーんっと描かれた新緑の木が結構いい味を出ていると感じています。
この画像と関係ないですが、英語の勉強をしっかりしておけばよかったと強く思いますね(;^ω^)