そこ? | 瞳リン・台無し研究所~鯛兄堂ブログ~

そこ?

ふと、思ったのだが

ポパイである

英語で書くと

POPEYE

なぜだ?

直訳すると

見開いた目、とか、飛び出た目

ということになる

人名だから、訳しちゃいかんのかもしれんが

漫画家がつけた名前だし、他のキャラも意味のある感じの名前が散見するので

やはり、意味のある名前と考えるべきだろう


だとすると、やっぱりポパイは「ポップ アイ」なわけだが

このポパイ

目はあんまり特徴的ではないような・・

ポパイの強烈な身体的特徴というと

まず、上腕は細いのに、前腕が風船のような妙な形に膨らんでる

だろう

顔は、あごがでかくて割れている

のが目立つ

パイプをいつも咥えてて、ピッピーとか鳴らす

とかである


目というと

飛び出たり、見開いてる印象は、あまりない


両方開けることはほとんどなく、いつも細めてるか、片方しか開けてない、くらいか

これで、なんで「ポップ アイ」なんだか?


不思議。