あるフランス人の日本語練習ノート -21ページ目

あるフランス人の日本語練習ノート

2010年9月から独学者として日本語を習っています。
そのブログを使って、自分の言葉で文章を試してみます。
小学生のような記事かもしれませんが私の日本語を発展するために頑張ります。^^

新しい情報、どこから仕入れてる? ブログネタ:新しい情報、どこから仕入れてる? 参加中
本文はここから

主にインターネットを使っています。

日本情報なら、FNN サイトを参考にしています。
動画の下に言葉が書かれていますから、いい勉強になっています。

一方、フランス情報なら、昼休みの時テレビを見たり、同僚から聞いたり、夕方グーグルニュースを読んだりします。
それに、現在、新聞出版社とテレビ局が自分のサイトに情報を集めているので、ニュース番組を生放送で見る必要がありません。

それにこうして、興味がある必要な情報だけを選ぶこともできます。時間があまりない時、一番便利な方法と思います。





○●○●○●○●○●フランス語の訳○●○●○●○●○●

> Où allez-vous chercher les nouvelles fraiches ? [Où trouvez-vous les nouvelles informations ?]

J'utilise principalement internet.

Pour les informations japonaise, je consulte le site de FNN.
En dessous des vidéos, le texte est écrit et c'est donc éducatif.

D'un autre côté, pour les informations françaises, je regarde la télévision pendant la pause du midi, je discute avec les collègues, je lis Google News le soir,...
Parce que bon, de nos jours, les journaux, les magazines et les stations de télévisions regroupent les informations sur leurs propres sites, il n'est plus nécessaire de regarder les informations télévisées au moment de la diffusion.

De plus, en faisant cela, je peux choisir uniquement les informations qui m'intéressent et dont j'ai besoin. Quand on a pas le temps, je pense que c'est la solution la plus pratique.
約束通り、わたしが住んでいる町の話です。

名前は「Mortagne sur sèvre」で、発音は「モルタニュ・スル・セヴェル」です。


ティルヴァクのブログ-空から



小さい町です。人口は約六千人ですけれどもとても賑やか町です。
理由はその町の位置です。


ティルヴァクのブログ-Mortagne Sur Sèvre



三県の境にありますし、海と大きな都市の近くです。
Nantes(ナント)から60キロメートル、Angers(アンジェ)からも60キロメートル、Cholet(ショレ)から7キロメートル離れています。海まで高速道路で一時間かかります。

位置のために、工業地域が多いです。


それに、歴史的に興味深いです。12世紀の教会があり、古い城もまだあります。

谷の底に小さい川が流れています。


ティルヴァクのブログ-川、空の写真




いい景色でしょう。^^





○●○●○●○●○●フランス語の訳○●○●○●○●○●

> Ma ville

Comme promis, je vais parler de la ville dans laquelle j'habite.

Son nom est Mortagne sur Sèvre.


ティルヴァクのブログ-空から



C'est une petite ville. Sa population est d'à peu près 6000 habitants mais elle est animée.
Cela à cause de sa situation.


ティルヴァクのブログ-Mortagne Sur Sèvre



Elle est à la frontière de trois départements et à proximité de la mer et de grandes villes.
La ville est à 60 kilomètres de Nantes, 60 kilomètres aussi d'Angers et 7 kilomètres de Cholet.
Jusqu'à la mer, cela prend une heure de trajet par l'autoroute.

A cause de sa position, les zones industriels sont nombreuses.

En plus, Mortagne sur Sèvre a un intérêt historique profond. Il y a une église du 12ème siècle [douzième siècle] et un vieux château.

Au fond de la vallée coule une petite rivière.


ティルヴァクのブログ-川、空の写真



C'est un beau paysage, n'est-ce pas ? ^^

フランスの五月のあいだには祝日が多いですよ。 o(^▽^)o

五月一日は「Fête du Travail」です。日本語でメーデー と呼ばれているみたいです。

五月八日は第二次世界大戦の終わり(フランスに)の祝いです。詳細はここ です。

その二つ祝日の間隔はちょうど一週間です。ですから、ある年(今年のように)にはその二つ祝日が平日の間行われます。仕事がありませんよ。
ですが、逆にある年には週末の間行われます。残念です。 (´_`。)


で、今回は「Pentecôte」です。(ペンテコステ )今年は五月28日です。

キリスト教関係の祝日です。フランスは政教分離という国でも、文化的にそのキリスト教の祝日がまだ残っています。

いつもある月曜日に行うから、いつも三日間の週末です。

キタ━━━(゚∀゚)━━━!!!



(ちなみに、「Fête du Travail」の発音は「フェート・デュ・トラヴぁイ」で、「Pentecôte」のは「パントコート」です。)





○●○●○●○●○●フランス語の訳○●○●○●○●○●

> Golden month ?

Pendant le mois de Mai en France, les jours fériés sont nombreux. o(^▽^)o

Le 1 Mai, c'est la fête du travail.

Le 8 Mai, c'est la célébration de la fin de la Seconde guerre mondiale (pour la France).

Ces deux jours fériés sont séparés par un intervalle d'une semaine. Ainsi, certaines années (comme cette année), les deux jours fériés sont des jours de semaines et ne sont pas travaillés [il n'y a pas de travail].
Mais, à l'inverse, d'autres années, ils sont durant le weekend. C'est dommage. (´_`。)

Et, cette fois, c'est la Pentecôte. Cette année, c'est le 28 Mai.

C'est un jour férié chrétien. Même si la France est considéré comme un pays laïque, culturellement, les jours fériés chrétiens existent toujours.

C'est toujours un Lundi, donc il y a toujours un weekend de trois jours.

キタ━━━(゚∀゚)━━━!!!