あるフランス人の日本語練習ノート -15ページ目

あるフランス人の日本語練習ノート

2010年9月から独学者として日本語を習っています。
そのブログを使って、自分の言葉で文章を試してみます。
小学生のような記事かもしれませんが私の日本語を発展するために頑張ります。^^


いつもフランス料理についてを書いていますが、フランスのスーパーでの日本料理はどうでしょうか。

カップラーメンしか見つかりませんでした。

一人暮らしをしているので、いつも自炊しなければなりません。
食べることが大好きですからちゃんと料理を作ることを努力します

けど皆さんのために買ってみました。 (笑)

ラーメン1


日本のものより小さいです。

よく見ると >

ラーメン2

「Elaboré en Hongrie」 (  ̄っ ̄)
ハンガリー製って。

フランスでは日本のラーメンはハンガリー製です。冗談ですか
だって、日本にフランス料理と言えば、タイ製とか中国製などではないでしょう。

グローバリゼーションの不思議な結果の一つです。



○●○●○●○●○●フランス語の訳○●○●○●○●○●

> Cup ramen

J'écris toujours sur la cuisine française, mais qu'en est-il de la cuisine japonaise dans les supermarchés français ?

Je n'ai pu découvrir que des cups ramen.

Comme je vis seul, je dois toujours faire ma cuisine moi-même.
Et comme j'aime manger, je fais des efforts pour faire correctement la cuisine.

Mais pour vous, j'ai en acheté pour voir. ^^

ラーメン1


Par rapport à ceux du Japon, c'est plus petit. Mais en regardant d'un peu plus près >


ラーメン2


「Elaboré en Hongrie」 (  ̄っ ̄)

En France, les nouilles japonaises sont hongroises. C'est une blague ?
Parce que bon, au Japon la cuisine française ne vient pas de Thailande ou de Chine, n'est-ce pas ?

Un des étranges résultats de la mondialisation...


ブリオッシュの続き、私の県の他の名産品を紹介しましょう。

今回はラ・モジェットです。これは白インゲン豆の一種です。ヴァンデ県とその周辺で生産されています。

普通、ジャンボン・デ・ヴァンデ添えています。これもヴァンデ特有な食べ物です。塩を加えて、
乾燥している独特なハムです。

バターの小さな塊を添えて、夕食の準備ができて います。
(汚い盛り付けを見せて、ごめんなさい。)


モジェット


いただきます。 (⌒¬⌒*)





○●○●○●○●○●フランス語の訳○●○●○●○●○●

> Le dîner d'aujourd'hui ・ Spécialité locale 2

Après la brioche, je vous présente une autre spécialité locale de mon département.

Cette fois, c'est la mogette. C'est une espèce de haricot blanc. Elle est produite en Vendée et dans ses environs.

En général, elle est accompagnée d'un jambon de Vendée. C'est aussi un mets propre à la Vendée. C'est un jambon unique auquel on ajoute du sel et que l'on fait sécher.

On ajoute une noisette de beurre et le dîner est prêt.
(Veuillez m'excuser pour la pauvre présentation.)


モジェット


Bon appétit ! (⌒¬⌒*)


詩人のジャック・プレヴェールの作品を訳してみました。
簡単な形なので、苦労しました。 (_ _。)

日本語の訳

灯台守は鳥が大好きだ

灯へ何千匹の鳥が飛んでいる。
何千匹が落ちている、何千匹がぶつけている、
何千匹が眩んでいる、何千匹が叩きのめしている、
何千匹が死んでしまう。

燈台守はあんなことを耐えられない、
鳥が大好きので、
だから、「もういいよ」と言って、

全部消してしまう。

遠くに貨物船が難破している。
熱帯の島からの貨物船、
鳥を積んでいる貨物船、
熱帯の島からの何千匹の鳥
水に浸かっている何千匹の鳥。

灯台


フランス語の原本

Le gardien du phare aime trop les oiseaux

Des oiseaux par milliers volent vers les feux
          Par milliers ils tombent par milliers ils se cognent
          Par milliers aveuglés par milliers assommés
          Par milliers ils meurent

        

Le gardien ne peut supporter des choses pareilles
          Les oiseaux il les aime trop
          Alors il dit Tant pis je m'en fous !

        

Et il éteint tout

        Au loin un cargo fait naufrage
          Un cargo venant des îles
          Un cargo chargé d'oiseaux
          Des milliers d'oiseaux des îles
          Des milliers d'oiseaux noyés.