こんにちは、伊藤梢です。
初めましての方への自己紹介は<こちら>から。
今週は、映像翻訳者(字幕翻訳者)として稼働中です。
先ほどチェッカーさんに字幕原稿をお預けしてホッと一息です。
チェックしてもらった原稿が返ってきたら、また修正作業が待ってます。
今日は、映像翻訳者がどんな風に仕事しているのかを、ちょこっとレポートしようと思います。
同業者にしてみれば当たり前のことでも、他業種の人にとっては未知のことって、たくさんありますよね。
映像翻訳者は、世の中にそれほど多人数いるわけではないし、
基本的には「黒子」の仕事でブログ等で発信する人ほとんどいないので、こういう記事は珍しいかもしれません。
映像翻訳者の仕事は、大きく分けて3通りです。
①字幕
②吹替え
③その他(「その他」の仕事の幅は広いので、詳細は今回は割愛)
字幕と吹替えは、作り方のプロセスが全く違うので、同じ人が同時に制作することは不可能です。
そして、小さな翻訳会社は大抵「字幕」か「翻訳」のどちらかしか請け負えません。
だから、字幕を制作する会社と吹替えを制作する会社が違う、なんてことも実は当たり前。
大手だと、同じ社内で字幕チームと吹替えチームが同時に案件を進行させることもできます。

上記は今日の作業風景。場所は最近使わせていただいてるシェアオフィスです。
映像には音声がつきものなので、常にイヤホンをしています。
パソコンにインストールした字幕制作ソフトで字幕を制作します。
大手の翻訳会社に出向していた頃は、全員に大きな(おそらく高性能で高価な)ヘッドセットが支給されていました。
翻訳者に「マイク」は不要なんですけど、写真素材を探したら
マイクつけてる女性しか見つからず。
この写真素材の女性はにこやかですが、ヘッドセットつけて作業中の映像翻訳者は、超~真剣なため、
基本的に、顔がマジすぎて話しかけづらくて怖いです![]()
何か用事があって声をかけたくても、常に「話しかけづらいオーラ」しか放ってないです。
私は人と接する仕事をしている時は、ありがたいことに「笑顔がいいですね
」と言っていただくことも
多いですが、翻訳作業中は別人な「超怖くて超話しかけづらい
」顔をしてます。
(実際、「顔こわい」と言われたことも何度もあります)
そして、ヘッドセットして映像を見ながら作業しているため、小さな声で話しかけても聞こえないです。
出向していた翻訳会社では、オフィスにいる映像翻訳者全員がこの状態。
誰かが「おはようございまーす」とオフィスに入ってきても、
誰も返事ができないのが基本です。(だって聞こえないから)
どんなに性格のいい人でも、こうなります。(だって聞こえないから)
聞こえないのは、ヘッドセットの雑音キャンセリング機能が良すぎたためだと思われます![]()
あ、あと、隣の席の人との間に間仕切りがあるため、自分以外の人は視界にも入りづらい、という事情もあります。
作業中の映像翻訳者は、「話しかけても聞こえない」のが基本なので、何か用事がある場合は
「肩をツンツン」します。そして、私は毎回「びくっ!」っと振り返るため、
「ツンツン」してきた人に、「あっ、すみません
」みたいな、要らぬプチ罪悪感を抱かせます。
「ツンツン」してくる人は、だいたい「新しい仕事」か「差し入れのお菓子」を持ってきてくれるのですが、
私は毎回「びくっ
」と振り向いてました。
ごめん、これ私のクセだから!ツンツンしてきた人は悪くないのー!
あ、「映像翻訳者は話しかけても聞こえない」という話だけで結構長くなってしまいました。
今後は、「映像翻訳者になりたい人」以外には役立たないかもしれない、
字幕制作ソフトでの作業や色々な種類の仕事の話も書いていこうかと思います![]()
私が修行中だった頃に欲しかった情報も発信したいのです。
▶︎2019.5.8から無料動画レッスンを配信予定のLINE@はこちら。
下記をクリック、もしくは@geg8742uで検索!
同内容をメールマガジン でも配信します。2019.5.8より配信予定!
①【海外出張準備は最短1か月でOK! 起業家のためのビジネス英語コンサル「アントレ・イングリッシュ」】
最短1か月で海外出張準備も整う、ビジネス英語のトータルサポートです。
「最速ビジネス英会話×海外用セールスツールの制作×英文秘書サポート」で、海外ビジネスをサポートします。
②【映画、動画の字幕翻訳、ビジネス翻訳】
顔の見える翻訳者、相談できる翻訳者が、「単に内容を伝えるためだけの翻訳」ではない、「作り手の情熱やメッセージが伝わる翻訳」をご提供します。

