こちらは「【提供メニュー②】映画、動画の字幕翻訳およびビジネス翻訳(英語→日本語、日本語→英語)」のご案内ページです。
「【提供メニュー①】起業家のためのビジネス英語総合コンサルティング“アントレ・イングリッシュ”」をご希望の方は<こちら>をご覧ください。
こんにちは、伊藤梢です。
初めましての方への自己紹介はこちら。<自己紹介>
顔の見える翻訳者、相談できる翻訳者が、
「単に内容を伝えるためだけの翻訳」ではない、「作り手の情熱やメッセージが伝わる翻訳」をご提供します![]()
▶︎お受けできること
・映画、ドラマ、動画の字幕翻訳(英語→日本語、日本語→英語)、翻訳チェック
・飲食店のメニュー、法人や個人のホームページ、ビジネス文書(契約書、プレゼン資料、チラシ、名刺など)、メールの翻訳
・その他、外国語での対応、外国人向けの対応に関するあらゆる「困った」ことのご相談
▶︎ 伊藤梢はこんな翻訳者です![]()
・翻訳会社に3年、フリーランスとして2年の映像翻訳業務の実績があります。
・翻訳会社では、社内翻訳者として、また翻訳者に発注、チェックしてクライアント指定の形式で納品する
ディレクターとして、映画(洋画、邦画)やDVD、動画配信用作品の字幕制作や映画祭出品サポートに携わっておりました。英語以外の言語の作品も翻訳手配の経験があります。(ドイツ語、フランス語、インドネシア語、スペイン語、広東語など)
・チェック業務が多いため、翻訳者として名前がクレジットされている作品は少ないです。劇場公開された作品に「COMET /コメット(2015年・英日字幕)」、「飢えたライオン(2018年・日英字幕)」があります。
・翻訳者同士の横のつながりがあるため、1人では対応できない分量のプロジェクトもご相談次第で対応可能です。
・映画などのアート作品以外に、ビジネス紹介用の動画の字幕作成やチラシの翻訳も承っております。
その場合、動画制作の専門家のご紹介も可能です。
・ビジネス文書の翻訳に関しても、映像翻訳の経験を活かし、表面的な正確さだけでなく「作品の魅力や作者のメッセージ」が伝わる翻訳をご提供します
▶︎ こんな方にオススメ
・顔の分かる翻訳者と、話し合いながらプロジェクトを進めたい映像作家、映画作家
・海外営業戦略の一環として動画をセールスツールに取り入れたい起業家
・海外ビジネスや外国人対応に対して、社員を1人雇う余裕はないけれど相談できる人は欲しい起業家
▶︎ お見積もりは無料にて承ります!お問い合わせは下記からどうぞ ![]()
①【海外出張準備は最短1か月でOK! 起業家のためのビジネス英語コンサル「アントレ・イングリッシュ」】
最短1か月で海外出張準備も整う、ビジネス英語のトータルサポートです。
「最速ビジネス英会話×海外用セールスツールの制作×英文秘書サポート」で、海外ビジネスをサポートします。
②【映画、動画の字幕翻訳、ビジネス翻訳】
顔の見える翻訳者、相談できる翻訳者が、「単に内容を伝えるためだけの翻訳」ではない、「作り手の情熱やメッセージが伝わる翻訳」をご提供します。
