英語には、スペルや意味が似ているため、

使い方が紛らわしい単語が多くあります。

文書によく出てくる、

“compose”と“consist”

という動詞の使い方についてご紹介します。




■ compose 「~を組み立てる、~を構成する」


“compose”という動詞はさまざまな意味を

持ちますが、その中に「いくつかの部分が

合わさって、全体を構成する」という意味があります。

例文のように、部分(=4人のメンバー)が主語にきます。)



Four members compose the development team.
(4人のメンバーがその開発チームを構成する。)



この意味で“compose”を使うときは、下記のように
“be composed of”と、受動態でもよく使用されます。



The development team is composed of four members.
(その開発チームは4人で構成されている。)



※通例の受動態のように、“be composed by”とすると

「~によって作曲される」という別の意味になってしまいます。

“be composed of”という形で使うことに注意しましょう。




■ consist 「~から成る、~で構成されている」


“consist”もさまざまな意味をもつ動詞で、

その中のひとつに「全体がいくつかの部分

から成る」という意味があります。

例文のように、全体(=開発チーム)が主語にきます。



The development team is consisted of four members.
(その開発チームは4人で構成されている)



この意味で“consist”を使うときには、かならず

“consist of”という形で使います。



※“compose”の受動態である“be composed of”と

意味も形も似ていますが、“consist”は、

受動態で使うことができないので間違えない

よう注意が必要です。



Thank you for reading until the end.
(最後まで読んで頂き有難うございます。)