突然ですが日本にお住まいで、英語圏人の友人がいたり英語教室などに通ってたりしない、英語と無縁の生活を送ってらっしゃるみなさん。
expect
という単語の意味を覚えていますか?
確か高校で習いますよね。
オンラインの英和辞書(新グローバル英和辞典)で調べてみたら、大きく下記の3つの意味が載っていました。
予想する
期待する
推測する
思い出しましたか?
海外生活もそろそろ6年目を迎えようかという私は、もちろん知っていましたよ。
expectの意味くらい。
でもね。
これ、進行形になると期待するモノがえらく限定的になるなんて、そこまでは知らなかった。
昨日、長男を幼稚園に送ったあと、そのまま次男のためにミュージッククラスに行ったんです。
昨年末に次男と同い年の息子さんを持つお隣さん(かつて長男の危機を救ってくれた急救救命士の奥さん)が紹介してくれて、それ以降毎週火曜は欠かさずに行ってるのですが、昨日は2011年度の初回だったんです。
長期休暇中、再開をめちゃ楽しみにしてたんですね。
昨年は毎回カジュアルで4ドル払ってたので、今年は年会員になるぞーと思ってたんです。
そして20ドル払って年会員になりました。
ええ、すごく期待してたんです。
そしてミュージッククラスが始まり、お隣さんも遅れてやってきました。
お隣さんはしばしの雑談のあと、私に
Are you expecting?
と聞いてきました。
もうここで噴き出した人もいるかと思いますが、続けます。
私は、「ミュージッククラスの再開を楽しみにしてたのか?」くらいの意味だろうと思って、
Yes!
と答えてしまったのです…(/ω\)
お腹がよじれるほど笑っている人もいるかと思いますが、続けます。
彼女は続けて私に、
Boy or girl?
と聞いてきたのです。
…(゜◇゜)エッ?
はい、英語とは無縁の生活を送っている皆さんも、もうわかりましたね?
以下、前述のオンライン辞書のexpectの項、終わりの方の記述
↓↓↓
be exp
cting a b
by
妊娠している; 出産予定である. ※ 話 ではa babyを略す: She is ~ing in March. (彼女の出産予定は3月です). |
↑↑↑
引用終わり
妊娠している(be pregnant)の婉曲表現なんだそうです。
つまり彼女は私に「おめでた?」と聞いたわけで。
私はきっぱりはっきり「うん!」と答えたわけで。
自分の英語力のダメダメさ加減にげんなり。
妊娠してると思われたことにがっくり(確かに昨日はお腹周りがぴったりした服を着ていた)。
なんだかもういろいろ
…orz
話
ではa babyを略す: She is ~ing in March. (彼女の出産予定は3月です).