突然ですが日本にお住まいで、英語圏人の友人がいたり英語教室などに通ってたりしない、英語と無縁の生活を送ってらっしゃるみなさん。


expect


という単語の意味を覚えていますか?

確か高校で習いますよね。

オンラインの英和辞書(新グローバル英和辞典)で調べてみたら、大きく下記の3つの意味が載っていました。


予想する

期待する

推測する


思い出しましたか?

海外生活もそろそろ6年目を迎えようかという私は、もちろん知っていましたよ。

expectの意味くらい。

でもね。

これ、進行形になると期待するモノがえらく限定的になるなんて、そこまでは知らなかった。



昨日、長男を幼稚園に送ったあと、そのまま次男のためにミュージッククラスに行ったんです。

昨年末に次男と同い年の息子さんを持つお隣さん(かつて長男の危機を救ってくれた急救救命士の奥さん)が紹介してくれて、それ以降毎週火曜は欠かさずに行ってるのですが、昨日は2011年度の初回だったんです。

長期休暇中、再開をめちゃ楽しみにしてたんですね。

昨年は毎回カジュアルで4ドル払ってたので、今年は年会員になるぞーと思ってたんです。

そして20ドル払って年会員になりました。


ええ、すごく期待してたんです。


そしてミュージッククラスが始まり、お隣さんも遅れてやってきました。

お隣さんはしばしの雑談のあと、私に


Are you expecting?


と聞いてきました。



もうここで噴き出した人もいるかと思いますが、続けます。

私は、「ミュージッククラスの再開を楽しみにしてたのか?」くらいの意味だろうと思って、


Yes!


と答えてしまったのです…(/ω\)

お腹がよじれるほど笑っている人もいるかと思いますが、続けます。


彼女は続けて私に、


Boy or girl?


と聞いてきたのです。


…(゜◇゜)エッ?



はい、英語とは無縁の生活を送っている皆さんも、もうわかりましたね?


以下、前述のオンライン辞書のexpectの項、終わりの方の記述

 ↓↓↓


be expcting a bby

妊娠している; 出産予定である. ※ではa babyを略す: She is ~ing in March. (彼女の出産予定は3月です).


 ↑↑↑

引用終わり


妊娠している(be pregnant)の婉曲表現なんだそうです。


つまり彼女は私に「おめでた?」と聞いたわけで。

私はきっぱりはっきり「うん!」と答えたわけで。


自分の英語力のダメダメさ加減にげんなり。

妊娠してると思われたことにがっくり(確かに昨日はお腹周りがぴったりした服を着ていた)。


なんだかもういろいろ

…orz