さて、シンガポールばなし、まだまだ続きます!

今回はカタカナの「ン」と「ソ」の違いについてです。

日本人にしてみれば、「みりゃーわかるぢゃん」。

なのでしょうけど、外国の方にとっては紛らわしいようで。。

5月にシンガポールに行ったときの記事で既に紹介済みですが、

あらためて紹介してみましょー。

↓はっきり言って、以前の記事のコピペです(´・ω・`)

以前、妻がネパールに赴任していた時、首都カトマンズの通りを歩いていた

ことがあります。カトマンズに限らずネパールではヒマラヤ遊覧飛行、

トレッキング、ラフティングといったツアー企画のパンフレットを道端

でよく配ってます。日本人向けのパンフレットもあるのですが、その日本語

が結構怪しくて、思わず失笑することも。

なかでも爆笑だったのが企画名が


「ヒマラヤン・ツアーズ・アンド・

トラブルズ」!!


。。。。。参加したくないんですけど(汗) 

遊覧飛行とか落っこちそうだし(笑)

たったの1字違いですが、結構致命的な間違いだったりします。

今回、シンガポールで遭遇したのはある食品の日本語補足文です。





↑今回は、わかりやすいように赤丸印をつけてみましたー(笑)


さて、今回のシンガポール旅行でも、発見してしまいました!!

シンガポールへの入国カードです!!