Would you~? と Could you~? のニュアンスと使い分け方 | 日本でも英語は「楽しく」話せるようになる!

日本でも英語は「楽しく」話せるようになる!

大人初心者さん向け英会話!毎日ちょっとずつ♡楽しく続いてグングン伸びる♪英語ライフのつくり方!



rinaです!


{6270CDD1-C6CC-4F72-A69D-F0FE701A314A}




今日はニュアンスを表す助動詞!




相手に物をお願いする時に使われる


Would you~? Could you~?



このふたつの表現の微妙な違い使い分けられていますか?


先日インスタ英会話のフォロワさんからリクエスト頂いたので3分で解説♡



英語の勉強をしている人にとって、とくに中級者~上級になってくると、このあたり気になる部分ですよね!



基礎になってる違いを知っておけばすっきり、この先も状況に応じて使い分けていけますから、是非確認しておきましょ(^^)


それでは、早速。



Would you~?


相手の意志をきく


Would you wait for a minute?

ちょっと待っていただけませんか?


Would you please lend me your umbrella?

あなたの傘を貸していただけますか?


そもそも、”would”は”will”の過去形ですよね。


日本の教科書や、英語の授業では”will”=未来形と習うことが多いのではないでしょうか?


でもそもそも”will”には「意思」という意味があるんですね。これがコアイメージ!!ここ超重要!!!



だから、”would”を使うときは、

相手に意志があるかどうかに焦点に置かれています。



また、さらに丁寧なお願い表現に”would you mind ing”という聞き方があります。

これは相手が断る可能性もあるので、より丁重にお願いしている状況です。


Would you mind closing the door?

ドアを閉めていただいてもよろしいですか?


Would you mind holding for a while?

少しの間お待ちいただけますか?


ホテルやレストランでの電話対応やカスタマーサービスなどビジネスの場でよく耳にする言い方です。



Could you~?


可能かどうかをきく


Could you tell me how to get to the station?

駅までの行き方を教えていただけますか?


Could you show me the instruction manual? 

取り扱い説明書を見せていただけますか?



こんなふうに、相手が忙しそうだったり、できる能力があるかどうかわからない時は”could you”。


would you”は相手の意志を聞いていたけど、”could you”はそれが可能かどうかを聞きたいときに使います。


逆に、相手はきっとできるだろうけれども、その気持ちがあるかがどうかわからない時は”would you”がベターです。




最後に分かりやすい例文でおさらい。ニュアンスの違い、確認してくださいね!


どちらが正しい?



意思

Would you marry me? 

わたしと結婚してくれますか?♡



可能

Could you marry me?

わたしと結婚することは可能ですか?




Would you”の場合は、結婚してくれる気持ちがありますか?私のためにプロポーズを受け入れてくれますか?という、相手に意思を確認してて、正真正銘のプロポーズ。



Could you”の場合は、何か物理的な障壁があったり、結婚できる状態かわからないため、そもそも結婚できるかどうかを聞いちゃってます。


だから、物理的には可能だけど、結婚する意思はないわ、と断られてしまう可能性もありますよね!


だから、プロポーズの時は


Would you marry me?

Will you marry me?


のどちらかを使ってみてくださいね♡



ということで、Would you~? Could you~?のニュアンスと使い分けでした!


役に立ったら是非いいねお願いします(^-^)



毎日3分インスタ英会話