don't wanna draw attention to myself | アメリカ留学物語

アメリカ留学物語

アメリカ留学をしていました。現在東京に在住。英会話のことを書きます

●  I did not want to draw attention to myself in the train.

  (電車の中で私に注目が集まることをしたくなかった)

 

  draw attention to ~

  で、「人目を~に引く」「注目を~に集める」の意味です

 

  Ladies and gentlemen, may I have your attention, please?

     (皆様、ご注目いただけますでしょうか?)

 

  have your attention, please は、多くの人がいる前で

  大事なアナウンスがある前に、注目してください と呼びかける決まり文句です

  

  draw attention to は、注意を「引く」と日本語でも言うように、英語でもdrawを使います

  このあたりは、英語と日本語は同じ発想ですね

 

  We tried to draw people's attention to the environmental issues.

     (この環境問題に人々の注目を集めるよう努力した)

 

     He left quietly to avoid drawing attention to himself.

      (彼は、自分に注目が集まるのをさけ、静かに出て行った)

 

  get attentionは、あなたに「気づいてもらう」の意味で使います


  I knocked on the window to get her attention.

  (彼女に気付かせようと、窓をたたいた)


  Children often misbehave in order to get attention.

   (子供は、自分に気づいてもらおうと、よく誤った行動をとる)

 

   pay attention to は、注意深く何かを見る、聞く、考えるの意味です


   Don't pay any attention to Bob - he doesn't know what he's talking about.

      (ボブのことは気にするな、自分で何を言ってるのかわかってないんだから)

 

   She wasn't paying attention to the safety instructions.

   (彼女は安全のための決まりを気にしていなかった)

 

   draw attention, get attention, pay attention

   このように、単語の使い方を覚えるには、動詞と名詞の組み合わせで

   覚えることが有効な場合があります

 

   使い方を見ていくと、違いに気付くからです

   

    台風が来ているのですね

    Good day!