pass along | アメリカ留学物語

アメリカ留学物語

アメリカ留学をしていました。現在東京に在住。英会話のことを書きます

● I will pass that along.
  (それ、伝えるようにします)


  情報を誰かに伝えるのは、

  pass along です

  情報を運ぶという感じですかね

  もちろん、send the message to someone
や、 I will tell them でもいいのですが

  pass along the good news (言い知らせを回す)

  という風にも言います

  Could you pass this along to her?
(彼女にこのことを伝えてくれませんか)

  I'm going to be transferred next week. Please pass along my message to him.
(来週転勤になります。彼に私からの伝言を回していただきたいのです)


  pass alongだと、伝言が伝わっていく感じがでます
  つまり、直接、彼や彼女に言う必要はなくて、間接的に伝わることも含んだ意味ですね

  日本語でも、彼に伝えておいてもらえますか? というのは、直接言わなくてもいいわけです

  ですから、tell him about this, や send the message to him のように、直接言ったり、送ったり
  しない場合を含むことになりますよね

  そういう言い方として、pass alongは、便利な言葉です

  Great ay!