「若返リッチ」 -10ページ目

「若返リッチ」

10歳若返ろう!

英語にはよく似た綴りや意味をもつけど、ニュアンスが微妙に違う 単語や熟語がたくさんありますね。

今日取り上げるreceive とacceptもその一つ。

あなたは、この2つの単語の意味の違いをちゃんと言えますか?

辞書を見ると両方とも、「受け取る」とか書いてありますが、実は両者にはかなりのニュアンスの違いがあるんですよ。

早速、答えを言うと、、、

続きはこちらからどうぞ。

→ http://blog.livedoor.jp/tezmiya-english/archives/4654748.html
よく日本のファーストフード店などでは、 「これはテイクアウト(持ち帰り)にします」なんて言いますよね。

でもこのフレーズ、英語圏のファーストフード店ではほとんど使われていないって、ご存知でしたか?

実はアメリカのファストフード店ではまったく違う言い方が使われてます。

それは・・・

続きはこちらからどうぞ。

 http://blog.livedoor.jp/tezmiya-english/archives/4687416.html
いきなりですが、あなたに質問します!

「習うより慣れよ」って、英語でなんというかご存知ですか?

実は、英語では下記のように表現するんですよ。

Practice makes (   ). 


さて、ここでクイズ!

カッコにはどれを入れるべきでしょう?

(1)great
(2)perfect
(3)happy

正解は・・・

続きはこちらからどうぞ。
→ http://blog.livedoor.jp/tezmiya-english/archives/4614089.html
feedback(フィードバック)という言葉はビジネスなどでよく使いますね。

ただ、日本語に訳せ、って言われたら、なんと説明しますか?



答えを明かす前に、次の例文を見てみましょう!

【例文】
Customers’ direct feedback is very important, but other feedback using SNS should also be welcomed.

訳文や解説は、こちらにまとめています。

→ http://blog.livedoor.jp/tezmiya-english/archives/4646825.html
日常的な会話として、 「これはレンジでチンして食べましょう」なんてよく言いますよね。

では、それって英語ではどう言えばいいのでしょうか?

ここで知っておかなければならないことは、レンジ(range)は完全な和製英語だってこと。

もちろん、electronic rangeなんていう言葉もありませんよ!

では、どういえばよいのでしょう???

続きはこちらからどうぞ。

→ http://blog.livedoor.jp/tezmiya-english/archives/4708120.html
いきなり質問です!

あなたは、いま世界で話されている英語は1つだと思いますか?

答えは、もちろんNoですよね。

実際には、現在世界中で使われている英語は、国や地域によって微妙に違っているんです。

事実、アメリカ人が使う単語がイギリスで通用しないこともありますし、また逆に英語の発祥地であるイギリスの表現がアメリカ人にはあまりピンとこないってことも決して珍しくありません。

私たち英語学習者も、その点を全く無視するわけにはいかないでしょうね。

 
はい、そこで、クイズです!

 
次の質問に〇×でお答えください。

 
イギリスでは、「ズボン」のことをパンツ(pants)と言う。

・・・。

つづきはこちらからどうぞ。

→ http://blog.livedoor.jp/tezmiya-english/archives/4681414.html
いきなりですが、、、

あなたは「試行錯誤(しこうさくご)」って、英語でなんて言うかご存じですか?

答えを言う前に、試行錯誤の意味を言っておくと、


「種々の方法を繰り返し試みて、失敗を重ねながら解決方法を追求すること」。


ですよね!


実は、この意味をそのまま示すドンピシャの英語表現があるんですよ!

それは、、、、

続きはこちらからどうぞ。

http://blog.livedoor.jp/tezmiya-english/archives/4639324.html













英語にはよく似た綴りや意味だけど、ニュアンスが微妙に違う 単語や熟語がたくさんありますね。

今日取り上げるchoose とselectもその一つ。

あなたは、この2つの単語の意味の違いをちゃんと言えますか?

辞書を見ると両方とも、「選ぶ」とか書いてありますが、実は両者にはかなりのニュアンスの違いがあるんですよ。

早速、答えを言うと、、

続きはこちらからどうぞ。

→ http://blog.livedoor.jp/tezmiya-english/archives/4639524.html

Hi ジャッキーこと宮崎哲也です!

「せんせ~、ノートパソコンって、和製英語やからネイティブには通じひん言うとったけど、この間試しに言うてみたら、ふつーに通じたで~」

先日、ある学生がボクにこう得意げに報告してくれました。


・・・。

しかし、その裏には、こんな理由があったのです。

続きはこちらから。
→ http://blog.livedoor.jp/tezmiya-english/archives/4639524.html