今日、「アメブロ見たよ」って言ってもらえて、、、
そういえば、昔書いて いたなって(笑)
当時は、中国語がメインだったけど、今は韓国語も勉強しているので
もっといろいろ書けるかな?
そのうち、日記再開します(未定ですが)
何気なく見ているドラマでも、
何度も出てくる 言葉は気になります。
私が、言葉を知らないだけなんだけど
今日、ちょろっとメモった単語
往来(Wang lai)
「交際する。付き合う」
主人公(彼)が家族に交際を反対されて
你不要往来!
って言われていました
保重(bao zhong)
「お大事に」
主人公(彼)が怪我して入院しているときに
見舞いに来た人が言っていました
丫头(Ya tou)
「むすめ」
主人公(彼女)の父親が、よく使うから
何だろうかと思っていました 「小娘が~」とかいう意味かな?
乖(guai)
「利口」
子供に対して、「お利口さんだね」って感じで
使っていました
レイニーヤンの歌にも「乖不乖」ってあったな
任性(ren xing)
「わがまま」
またもや、主人公(彼)が家族に責められて、
わがままを言うんじゃない!とかいうシーンで
想到(xiang dao)
「思い当たる」
主人公(彼)が家出をして、家族が捜しているのですが
彼が転がり込んだ友達は、彼をかくまうため
「我不想到」
とか言っていました
笨蛋(ben dan)
「ばか、バカ」
これは、関西で言う「あほちゃうか?」という意味の
バカです
私が見るドラマは、よくこの言葉が出てくる(笑)
风花雪月(feng hua xue yue)
これは、さっぱり意味がわかりませんでしたが、
調べたら、「そういうことか」って
出てきた状況としては、主人公(彼)と、主人公(彼女)が
ラブラブなところを、写真に撮られて、新聞に!
(彼はホテルの経営者の御曹司なので)
その時に、姉にこの言葉を言われます。
彼は否定したのですが、、、
正解は「情事」です
なぜこの四字熟語なのかまでは調べていませんが
わからない単語が多すぎると、話も見えなくなってしまう
でも、少しわかると、さらに面白くなってくる(?)