イソップ英語会話⑦ 金の斧、銀の斧(後編) | 英語は度胸とニューヨーク流!

イソップ英語会話⑦ 金の斧、銀の斧(後編)

$英語は度胸とニューヨーク流!

$英語は度胸とニューヨーク流!
聴きながら読みたい方はこちらもどうぞ~


前編はこちら

Did you just hear that, Meg?
She got an extra credit and boyfriend at the same time.

ちょっと聞いた?メグ。
彼女特別単位とBF同時に手に入れたわよ。
Yeah Cybill, shameless bitch!
"It means a lot to me."

そうねシビル。なんて恥知らずなオンナ。
「すごく励みになるわ」だってさ。

It was kind of too obvious, wasn't it.
On second thought, it might be a good idea.

ちょっとミエミエって感じだったわね。
でもよく考えてみると、それもいいアイデアかもしれない。
What's on your evil mind?
どんな悪知恵が浮かんだの?

Shut up Meg. You know,
I can do the same on Eugene.

黙ってメグ。わかるでしょ、ユゥジーンに同じ手を使うのよ。
He seemed already interested in you the other day.
Are you going to hit on him?

彼ならもうこないだからアナタに興味あるみたいだったじゃない。
自分からコナかけるつもり?

Not exactly, but I'm gonna help him to make it easier a bit.
そんなズバリじゃないけど、ちょっとやりやすくしたげようかな~と。
To ask you out? How?
デートに誘うのを?どうやって?

YOU will mention my volunteer work in front of him.
アナタが彼の前で私のボランティアのことを口にするのよ。
Me? Why me?
Are you going to apply for the volunteer too...?

私が?なんで私なの?
アナタもボランティアに志願するつもり?

No way! That's not the point here, Meg.
The point is, that he hears a good rumour about me.

まさか。そんなことはどうでもいいのよ、メグ。
大事なのは彼が私のいい噂を聞くってこと。
I see. Then Eugene would be...
なるほど~、んでユゥジーンが…

Losing interest in her.
興味を失うね。

Eugene !!!
ユゥジーン!!!
I overestimated you, Cybill.
キミを買いかぶってたよ、シビル。

You were overhearing us !?
今の話隠れて聞いてたの?
From the beginning, yes.
Because I WAS intersted in you.

始めからね、そうさ。
だってキミに興味があったからね。

And now?
で、今は?
I think you are interesting,
but not charming any more.
Especially the bitch word...

相変わらず面白い人だけど、もう魅力は感じない。
特にあのオンナ呼ばわりはね…

It was Meg who said that ...
それはメグが言ったことで
Doesn't matter to me any more. Neither of you.
もうどうでもいいんだ。どっちでも関係ないよ。


$英語は度胸とニューヨーク流!

Mercury and the Woodman
(A woodman and the golden axe)

Moral : Honesty is the best policy
正直が肝心


A woodcutter who accidentally dropped his axe into a river and,
because this was his only means of livelihood, sat down and wept.
Taking pity on him, the god Hermes (better known as Mercury) dived into the water
and returned with a golden axe.
Was this what he had lost, Hermes asked, but the woodcutter said it was not,
and returned the same answer when a silver axe was brought to the surface.
Only when his own tool is produced does he claim it.
Impressed by his honesty, the god allows him to keep all three.
Hearing of the man's good fortune,
an envious neighbour threw his own axe into the river and wailed for its return.
When Hermes appeared and offered him a golden axe,
the man greedily claimed it but was denied both that and the return of his own axe.


ある木こりがあやまって川に斧を落としてしまった。
これが生活の糧だったので座り込んで泣いていた。
可愛そうに思った水の神ヘルメス(別名マーキュリー)は水に飛び込んで、
金の斧を持って帰ってきた。
これがそなたの斧かとヘルメスが訊くと、木こりは違うという。
次に銀の斧を持って帰ってきたときも同じ答えだった。
彼自身の斧を持って帰ってくるとやっと、それが自分のだと答えた。
彼の正直さに感心した水の神は斧を3本とも与えることにした。
この幸運を聞いて、うらやましがった近所の男が、自分も斧を川に放り込み、
激しく泣き叫んだ。
やがてヘルメスが金の斧を持って現れると、がめつく自分のだと主張した。
しかし神様は彼の斧も金の斧も渡すのを拒否したのだった。