入試や授業で英作文をする機会が多いことと思います。
英語は暇さえあればいろんな文や文章を丸暗記しておくと、単語もイディオムも構文も覚えられ、英作文の時にも使える引き出しが増えます。
日本語を英訳する場合は、元の日本語の品詞にとらわれずに自由に訳すことが大事。
例えば、
①彼女の目は青い。→ She has blue eyes.
(もちろんこの場合、Her eyes are blue. でもかまいませんよ。)
②母は起きるのが早い。→ My mother wakes up early.
①の文で、日本語の主語は「彼女の目」ですが、英語の主語はShe、
②の文で、日本語では「早い」という形容詞が使われていますが、英語ではearlyと副詞になっています。
どう英訳してよいか困ったときは、一度もとの和文を、
「彼女は青い目をしている」「彼女は目が青い」
とか
「母は早く起きる」「母は早起きだ」
などと言い換えてみてください。
英語に訳しやすくなるかもしれませんよ。