和訳&英訳のヒント | 天王予備校本町教室のブログ

天王予備校本町教室のブログ

テンヨビ式機械的合格法の天王予備校 ムリ・ムダ0で合格へ

入試や授業で英作文をする機会が多いことと思います。

英語は暇さえあればいろんな文や文章を丸暗記しておくと、単語もイディオムも構文も覚えられ、英作文の時にも使える引き出しが増えます。

 

日本語を英訳する場合は、元の日本語の品詞にとらわれずに自由に訳すことが大事。

例えば、

①彼女の目は青い。→ She has blue eyes.

  (もちろんこの場合、Her eyes are blue. でもかまいませんよ。)

②母は起きるのが早い。→ My mother wakes up early.

 

①の文で、日本語の主語は「彼女の目」ですが、英語の主語はShe、

②の文で、日本語では「早い」という形容詞が使われていますが、英語ではearlyと副詞になっています。

 

どう英訳してよいか困ったときは、一度もとの和文を、

「彼女は青い目をしている」「彼女は目が青い」

とか

「母は早く起きる」「母は早起きだ」

などと言い換えてみてください。

英語に訳しやすくなるかもしれませんよ。