私たちの神の御前にあって、あなたがたのことで喜んでいる
私たちのこの喜びのために、神にどんな感謝をささげたら
よいのでしょう。(テサロニケ人への手紙第一3章9節)
Thanksgiving(感謝祭)という言葉を逆にすると、
giving thanks(感謝をささげること)になります。
感謝は通常、無料で与えられるべきです。
私たちは感謝を買ったり、売ったりするとは
決して言うことができないでしょう。
しかし、誰かに感謝について借りを作ることがあり、
感謝を表さないならば、債務者ともなるのです。
私たちは感謝を買ったり、売ったりするとは
決して言うことができないでしょう。
しかし、誰かに感謝について借りを作ることがあり、
感謝を表さないならば、債務者ともなるのです。
このみことばは、私たちがどのような感謝を
神にささげたらよいか(あるいは、払い戻す)を
問うています。
神にささげたらよいか(あるいは、払い戻す)を
問うています。
神の私たちに対するいつくしみのゆえに、
私たちは主にどれほど大きな借りを作っているでしょうか!
今日、支払いをして、主に感謝してはどうですか。
私たちは主にどれほど大きな借りを作っているでしょうか!
今日、支払いをして、主に感謝してはどうですか。
私たちは感謝の借りを作っている者であり、
主は感謝に値する方だからです。
-Rex Trogdon
主は感謝に値する方だからです。
-Rex Trogdon
O Lord, from my heart I do thank Thee, for all Thou hast borne in my room,
/主よ 心からあなたに感謝します あなたが私の身代わりに負われたものすべてを覚えて
Thine agony, dying, unsolaced, alone in the darkness of doom,
/あなたの苦しみ 死 苦痛が和らげられることなく 独り やみの中で死なれたことを
That I, in the glory of heaven, forever and ever might be,
/それは私が 天の栄光の中に 永遠にあるためでした
A thousand, a thousand thanksgiving, I bring, blessed Saviour, to Thee!
/千の 千の感謝をあなたにささげます 祝福に満ちた救い主なる方に!
-E. C. H.
/主よ 心からあなたに感謝します あなたが私の身代わりに負われたものすべてを覚えて
Thine agony, dying, unsolaced, alone in the darkness of doom,
/あなたの苦しみ 死 苦痛が和らげられることなく 独り やみの中で死なれたことを
That I, in the glory of heaven, forever and ever might be,
/それは私が 天の栄光の中に 永遠にあるためでした
A thousand, a thousand thanksgiving, I bring, blessed Saviour, to Thee!
/千の 千の感謝をあなたにささげます 祝福に満ちた救い主なる方に!
-E. C. H.