今の時の軽い患難は、私たちのうちに働いて、測り知れない、 重い永遠の栄光をもたらすからです。 (コリント人への手紙第二4章17節)
今日ある人は、深刻な病の中にあるかもしれません。
またもしかしたら、悲劇的な事故の被害者となった
愛する信仰者がいるかもしれません。
またある人は、家族が死に奪われて抱えきれない痛みを
感じているかもしれません。
愛する信仰者がいるかもしれません。
またある人は、家族が死に奪われて抱えきれない痛みを
感じているかもしれません。
おそらくそんな人は世界が崩れ去ってしまったように
感じていることでしょう。
しかし、そんな中にあっても神があなたのために
働いておられるのです!
感じていることでしょう。
しかし、そんな中にあっても神があなたのために
働いておられるのです!
それゆえ、あなたが今負っている悲しみという重荷は、
あなたのために、大きく永遠に続く栄光の重荷となるでしょう。
慰めを得て、元気を出しなさい。
主の道は、いつでも最善なのですから。
-Jim Paul
あなたのために、大きく永遠に続く栄光の重荷となるでしょう。
慰めを得て、元気を出しなさい。
主の道は、いつでも最善なのですから。
-Jim Paul
God knows the way; He holds the key.
/神は道をご存知であり 鍵を握っておられる
He guides us with unerring hand;
/主はその間違いのない御手で私たちを導かれる
Sometime with tearless eyes we'll see,
/いつの日か 私たちは涙を拭われた目で見るでしょう
Yes, there, up there, we'll understand.
/そうです 天において 私たちは理解するでしょう
-Maxwell Cornelius
/神は道をご存知であり 鍵を握っておられる
He guides us with unerring hand;
/主はその間違いのない御手で私たちを導かれる
Sometime with tearless eyes we'll see,
/いつの日か 私たちは涙を拭われた目で見るでしょう
Yes, there, up there, we'll understand.
/そうです 天において 私たちは理解するでしょう
-Maxwell Cornelius