ふつうに考えれば。。。 | ツイてる英語ブログ(でした。2023.6.22に約5年ぶりにログインし確認^^)

ツイてる英語ブログ(でした。2023.6.22に約5年ぶりにログインし確認^^)

『英語順作文』:日本語訳⇒英語順の直訳⇒パッと英語で言う(2018年3月~) 英文は全てグーグル検索や英英辞典で細部まで入念にチェックして作成。アメリカ人に「完璧な英語だ」と驚かれたことも^^ TOEIC960点。シェア、リブログはご自由にネ。 2018年11月10日更新!

ふつうに考えれば、エジソンはえらい人だ。 As a matter of common sense, Edison is a great man.


 (ふつうに考えれば常識として考えれば)



こうゆう場合は、「common sense」を使う。



・ふつうに考えれば、 ≠ If you think normally,


・I think (that) normally ... = 私はふつう~だと思う



ちょっとややこしい。 It's a bit complicated.


日本語の「常識」には、 The Japanese word "じょう しき" has two meanings,


知識」と「判断」の両方の意味があるからね! both "knowledge" and "judgment", right?



北アメリカブログランキング

昨日は22クリックありがとう!! Thanks for 22 clicks yesterday!!



それで、改めて調査した結果、 Now, I learned more about those two words, "general knowledge" and "common knowledge", and

「general knowledge」より「common knowledge」のほうがよく使うみたいなので、 found it out that the latter is more commonly used...

前の記事 、訂正しておきます。ニコニコメモ OK, I'll have to correct the previous post .