確かにつづりは "KIOSK "なので「キヨスク」はないですね・・・
え?元々チューキントーで使われていた建築用語なんですか?
トルコ、イランなど、細い柱で支え建てられていた、開放的な建築物のことですか・・・
ヨーロッパでも公園の売店、新聞の販売所のことをいうのですね?
それを、昭和48(1973)年、鉄道弘済会が、「清く」「気安く」の語呂合わせにちょうどいい!!と、ぱく・・・いやおかりしたと・・・そのときの発音は「キヨスク」なんですね?
で?平成19(2007)年からJR東日本が「キオスク」と発音を変えたんですって?
どっちだか、はっきりしてくださいよ・・
今度、自分のテツドー・ブログ書くとき、困るじゃないですか!!
それにしても・・・トルコ語だとは・・・
私、言葉の響きから、ロシア語だとばっかり思っておりました・・・
まさか「横溝正史さんの登場人物<スケキヨさん>は、実は<スケキオ>さんだった」なんてことないでしょーね・・・