「トーキビ」は御存じ「トウモロコシ・玉蜀黍」の北海道弁、レッキとした方言であります。
まず、トーキビのお話の前に、「玉蜀黍」自体が、なぜ「玉」で「とう」なのか?「トウ+モロコシ」では「中国中国ではないのか!!」とおしかりの声もあろーかと存じます。
トウモロコシはポルトガル人によって、16世紀に日本に伝えられました。
それ以前から、すでに中国渡りの「モロコシ」という植物があり、両者はよく似ておりました。
それで後から入ってきた方を「唐のモロコシ(ここでの「唐は輸入品の意味」)で「トウモロコシ」としました。
しかし「モロコシ」の漢字は「蜀黍」か「唐黍」が用いられており、とうもろこしを漢字で書くと、「唐蜀黍」か「唐唐黍」で意味が重複してしまうので、「唐」の代わりに「玉」を用いることになったとか。
「玉」が用いられた由来は、「トウモロコシ」の別名に「玉黍・たまきび」があったためで、「トウモロコシの実」が黄金色に美しく並んでいることに由来するそうです。
前置きが少し長くなりました。
「トーキビ」は方言ですが<九州+北海道のほぼ全域+四国の過半+東北から北陸にかけての一部+さらに点状に所々>となかなか優勢なのであります。
このほかに有力な方言として岩手・長野・山梨などにみられる「モロコシ」。
新潟+全国点在の「カシキビ」などがあります。
分布から「トーキビ」は九州から「トウモロコシ」と同時に「ヨーイ、ドン!」で北上して広がったようです。
もし、中央(たとえば関西)から日本中に広がったとすると、他のモロコシ、カシキビなどと発音が混ざっていたでしょうから、旅行は今ほど簡単ではなかった昔は、分布の「妙」というのか、伝播のタイミングと申すのでしょうか、それだけで、発音が変わっていた可能性があったのかもしれません。
世の中、まだまだわからないことだらけですねー。