お立ち寄り下さいまして ありがとう ございます。

 

"henpeck" は "hen"(メンドリ:雌鳥) + "peck"

(つつく) ということから、

 

          「妻が夫を尻に敷く

 

Asianet-Breaking News |Kerala Local News |Kerala Latest News | Kerala  Breaking News|News

 

ということで、 "a henpecked husband" は 世に

多い 「恐妻家」のことです。

 

Signs You Are A Henpecked Husband - Boldsky.com

 

妻にやられっ放しの夫、なんとか妻から逃れる方法

は ないものか、と 考えあぐねる。

が、妻の方も ............

 

こういう不穏な見出しがあるのは ヒッチコック劇場

"How to Get Rid of Your Wife" (妻を厄介払いする 

方法 ) というタイトルの作品です。

 

ちょっと覗いてみることにいたしましょう。

 

「Gerald は 恐妻家で、口やかましい妻の Edith 

からなんとかして 妻から 逃れることを決めた。

 

彼は 高圧的な妻から ずっと 口汚く罵られている

のだ。

Domineering Wife Cartoons and Comics - funny pictures from CartoonStock

妻は 彼に 離婚することなんか許しゃしない。

で、彼は 妻を 厄介払いする手立てを考えた。

 

あたかも 彼が妻を殺そうとしているかのような

振りをして 妻を車で連れ回す、という手を考えた。

 

また、裏庭に 墓穴のような穴を掘って 妻を殺そう

としているかのようにも 装った。

妻の Edith は 殺される、と思い込み 知り合いに

その事を話したのだが、みんな 彼女のアタマが

おかしいんじゃない、と言って 相手にしない。」

 

(Gerald is a henpecked husband who decides to get rid of his 

nagging wife Edith. He is suffering under the constant verbal 

abuse of his overbearing wife.

His wife is a termagant who won't give him a divorce, so he 

devises a scheme to get rid of her.

He plans to drive her away by making her think he is planning 

to kill her. 

He digs a grave-like hole in his backyard and leaves empty 

bottles of poison around the kitchen. 

Edith becomes convinced and tells her friends. Her friends, 

however, are of no help because they think she is going crazy. )

 

「Gerald は ペットショップの女から 番[つがい]の鼠

を買い、それを台所に放した。

Rwandans Can Make Big Money From Rat Business – Taarifa Rwanda

 

鼠を目にした 妻は ネコイラズを買ってきた。

Best Rat Poisons - What's It Made Of ? - G3 Adventures

妻は ネコイラズを 鼠退治に使うのではなく、夫の

Gerald に 使う積りなのだ。

 

で、妻は 夫が就寝前にいつも飲む ホットココアに ネコイラズを入れ、夫が自殺したかのように装おうとした。

 

妻は ホットココアを 夫に渡し、次の朝、警察に電話

を入れた。

Hot Chocolate Could Help Ease Painful Clogged Leg Vessels

警察がやって来て 寝室を調べたが、夫は ピンピン

していた。

実は、夫は 前夜 妻が持って来たホットココアには

口をつけなかったのだ。

 

で、夫の計画通り、妻は殺人未遂で警察に逮捕され、

刑務所行きとなった。

Nome woman arrested after confronting Dunleavy at airport - Alaska Public  Media

やっとこさ ヒトリ者になった Gerald は 自由に好きな

女性を選べるようになった。

彼が目をつけたのは 彼の計画に役立ったペットショップ

の女 Rosie だ。

 

Rosie は Gerald が 計略で妻をハメたことを知っている

ただひとりの人物で、或る意味 Gerald の 計略を進める

上での協力者であったといえる。」

 

(Gerald buys a pair of rats from a woman at a pet store and 

hides them in the kitchen. When Edith sees them, she buys 

rat poison. Instead of using it on the rats, however, she plans 

to use it on Gerald. She laces his hot chocolate with poison, 

believing that his death will look like a suicide. 

She gives it to her husband, and the next morning, she calls 

the police. But the police discover that Gerald is not dead. 

He didn't drink his hot chocolate the night before. 

Edith is arrested on the charge of attempted murder and sent 

to prison. 

A now-single Gerald is free to pursue anyone he wants. 

He sets his eyes on the helpful woman Rosie at the pet store, 

who is the only person who knew that he set up his wife and 

were part of his scheme in a way.)

 

妻への殺意があるかのようにみせかけて、逆に

妻が夫を殺そうとするように仕向け、妻を 殺人

未遂で刑務所に送り込む、という手の込んだ方法

でしたが、成功したようです。

 

お付き合い いただき ありがとうございました。