お立ち寄り下さいましてありがとうございます。

 

道路建設・トンネル掘削専門会社ザーガー・ヴェルナー社

の一介の技術者だった フリッツ・トート (Fritz Todt) は

彼が描いた道路設計図が ヒトラー の気に入り、なんと

ヒトラー直轄のドイツ帝国アウトバーン会社のドイツ道路総監

に任命され、その後も次々と要職に就きました。

 

が、元来 戦争反対者であった トート は 戦争拡大策

を採る ヒトラー に、資源が限られた ドイツ が 米英ソの

3大国を相手に総力戦を仕掛けることは無謀である

として 早期の講和を進言したことから 両者の間に

亀裂が生じます。

 

そんな中、ヒトラー との会談を終えて帰る トート が搭乗

した飛行機が離陸直後に墜落し 搭乗していた全員

が死亡してしまいました。

 

この事故については 暗殺説や事故説などが続出

しましたが 今日も尚、真相は解明されていません。

 

諸説のひとつをご紹介いたしましょう。

 

Fritz Todt | Hitler Archive - Adolf Hitler Biography in Pictures

Fritz Todt & Hitler

 

「トート博士が 墜落事故で急死する前の晩、東プロシャの

ラステンブルグのヴォルフス・レアにあるヒトラーの東部戦線指令

本部で ヒトラーと激論を交わしていたことが はっきりして

いる。

 

その時、シュペール博士が 既に 横の部屋で待機していた。

まさしくその日に シュペール博士は ヴォルフス・レア を 初めて

訪れたのだった。それは トート博士の後釜となるために

来ていたのかも知れない。

 

その晩、トート博士とシュペール博士は 翌朝 一緒にベルリンへ

帰ろうと申し合わせていたのだが、シュペール博士はわざと

寝過ごし 一緒に帰らなかった。

 

1942年2月8日、ラステンブルグ近くのラングスドルフ飛行場を

離陸した トート博士が搭乗した ハインケル H-111型機 が

離陸直後に空中爆発し  猛火の中で 全員が死亡した。」

 

(Ostensibly, the night before his sudden death Dr. Todt had a

furious argument with Hitler at the latter’s Eastern Front

military headquarters at Wolf’s Lair, Rastenburg, East Prussia. 

Dr. Speer was already there, waiting in the wings, having made

his first trip to Wolf’s Lair that very day, perhaps even for

the purpose of succeeding Dr. Todt. 

That night, Drs. Todt and Speer agreed to fly back together to

Berlin the next morning, but Speer decided instead to sleep

in and cancelled. Shortly after takeoff, Todt’s Heinkel He-111

plane blew up in mid-air and crashed on the Rangsdorf airfield

near Rastenburg on February 8, 1942. All aboard were killed

in a fiery blaze.  )

 

 

「1942年2月8日に トート博士が突然に非業の死を遂げ

たことについては その事故が 明白に秘密裏に行われ

た暗殺だということ以外に あの不可思議な爆発をどう

説明できるというのか。

 

その説明は ヒトラーの専用機パイロットであったナチ親衛隊員

ハンス・バウアー中佐が 戦後、彼の回顧録で 述べている。

つまり、墜落機を目撃した人たちが 飛行機の後部から

青い炎が噴出していたことを記憶していた、というのだ。

 

戦争当時、他のあらゆるドイツ軍用機と同様、 トート博士が

搭乗していた He-111型機も パイロットの操縦席の下に

1kg の ダイナマイトを装備していた、という。

それは 小さな輪形の紐を引くだけで 爆発させることの

できるものであった。

 

飛行機で旅行する時、トート博士はいつも操縦室のパイロット

の隣の席に座っていた。

身をかがめて 狭い操縦室に入り所定の席に座る時に

トート博士が 偶然に 自分の靴のボタンに ダイナマイトに繋がっ

ている輪形の紐を引っ掛けてしまい、ダイナマイト の タイマー

と起爆装置を起動させてしまったのだ、と バウアー は理論

づけている。」

 

(As for Dr. Todt’s sudden and violent death on February 8,

1942, if not an outright, covert assassination how can the

mysterious explosion be explained? The answer may have been

provided by Hitler’s personal pilot, SS Lt. Col. Hans Baur,

who noted in his postwar memoirs that eyewitnesses to the

crash recalled seeing a blue jet of flame exiting from the rear

of the aircraft. Like all German military airplanes during the

war, the He-111 had 1 kilogram of dynamite stowed beneath

the pilot’s seat that was set off by a tiny looped pull string.

Dr. Todt’s normal place during his aerial trips was in the

cockpit next to the pilot. Baur theorized that in squeezing his

way into the small cabin and into his passenger’s seat, Todt

may have accidentally caught the loop of this pull cord on a

side button of his boot, activating both the box’s timer and

detonator.  )

 

「起爆装置のタイマーが入ったという重大な事態が

出来 (しゅったい) したことが分かった時、トート博士

が搭乗した飛行機は離陸後 約2分 経っていた。

”破壊者”として知られた この爆発装置を安全化

するために 背筋が凍るような死との闘いが始まった。

 

爆発が起きた時、機は やっと 滑走路の端まで達して

いた処であった。 30メートル の空中で 機は 裏返えり、

地面に 叩きつけられた。

トート博士の焼け焦げた死体が 見るも無残な機の残骸

から引き出されて 身元が確認された。

 

この墜落事故は 純粋に単純な航空機事故であり、陰謀

事件ではなかった、と バウアー は結論付けている。

おそらく 当を得た結論であろう。

 

だが、皮肉なことに、1943年3月8日付の空軍事故調査

の公式報告は公表されず、報告書そのものが行方不明

となっており、謎は 今も尚 未解決のままである。」

 

(When this fatal sequence of events was noticed, Todt’s plane

had been airborne about two minutes, beginning a macabre

death race to disarm the explosive device, known as a

“destroyer.” The aircraft had reached only the end of airfield

tarmac when it exploded, with the plane flipping over at a

30-meter altitude and crashing to earth.

Dr. Todt’s charred body was duly identified when pulled from

the grisly wreckage. Baur concludes, probably correctly that

there was no plot, only an aerial accident, pure and simple.

Ironically, however, the official Luftwaffe accident report of

March 8, 1943, was never published. It is missing, and the

enduring mystery continues. )

 

お付き合いいただき ありがとうございました。