お立ち寄り下さいまして ありがとう ございます。

 

"comfortable" は 「気持ちのよい、快適な」「不安

のない、ほっとした、ゆったりとした」  という意味で

よく 使われますが、派生的に、

 

           「 (収入が) 充分な

 

という意味でも使われます。

 

・ He earns a comfortable income.

   ( 彼は 安楽に暮らすに充分な稼ぎがある。)

 

数々の曲を作り 若くして 充分な収入を得ていたが、

両親と兄の死を境に 生活が狂い 貧困のドン底に

陥った 作曲家がいます。

 

「アメリカ音楽の父」と称される Stephen Foster です。

 

StephenFoster.jpeg

S.Foster (1826-1864)

 

彼の最期の様子を みてみましょう。

 

「米国の作曲家 Stephen Foster は 短い作曲家人生

殆どの期間、充分な稼ぎがあった。

 

彼は 穏やかな性格 だったが 器用に生きてゆける 人 

ではなかった。

 

[両親と兄の死後、彼の生活は乱れ、困窮するように

 なって しまった............]

 

亡くなるまでの3年は ニューヨークで独り住まいをした。

 

彼の妻 Jane は 娘と一緒に ペンシルベニア州に住み、

鉄道の通信係として働いていた。

 

Foster は 出版者に前借りをしたり、出版権を一括で

投げ売りすることも 一度ならず あった。

 

ニューヨークでの彼は、亡くなった兄の捨てられた服を

身に纏い、ベイヤード通り と バワリー街 の角にある ニュー

イングランド ホテル の 安い部屋に 寝泊りしていた。

 

昼間は 日がな一日 マンハッタン下町の ヘスター通りとクリステイー

通りに面した食料雑貨店の裏手の一杯飲み屋に入り

浸っているのが常で、そこで バーテンが フランスの酒と

赤砂糖を混ぜ込んで作った安い ラム・カクテル を飲んで英気

養っていた。」

 

 (The U.S. composer Stephen Foster earned a comfortable income

from song writing during most of his short career.  He was a gentle,

impractical man who lived alone in New York during his last 3 years

while his wife Jane supported herself and their daughter as a rail-

road telegrapher in Pennsylvania.  More than once, Foster over-

drawing his account with his publisher, sold his copyrights for a lump

sum.  In New York, shabbily dressed in his brother's cast-off clothing,

he slept in a cheap room at the New England Hotel at the corner of

Bayard Street and the Bowery.  During the day he could usually be

found in a barroom behind a grocery at Hester and Christie Streets

in lower Manhattan, where he fortified himself with cheap rum con-

cocted by the barkeeper from French spirits and brown sugar. )

 

「彼は しばしば リンゴと生のカブラだけの食事で済まさ

ざるを得ない状態に陥り、楽譜用紙も買えないので包み

紙の裏を使って作曲を せざるを得なかった。

 

1864年1月9日 土曜日の夜、Foster は 体の調子が良く

なかったので 早めに部屋へ帰った。

 

翌朝、ホテルのメイドが タオルを取り替えの為 彼の部屋へ

やって来たが、一面の血だまりの中に 裸で 床に倒れて

いる Foster の姿を 見つけた。

 

体を洗っている時に 気を失って倒れ そのはずみに 鉢が

割れて 彼の喉 と 額 に傷をつけたのは明らかだった。

 

傷を負った彼は ベルビュ病院に収容されたが、彼が友人の

George Cooper (1840-1927; 詩人・作詞家で Foster が

曲をつけた作品も多い) に 入院後1,2日経って語った処

によれば、病院は彼に何の手当もしてくれなかったし、食事

させ ろくに 食べさせて貰えなかった、という。

 

1864年1月13日に Foster が 息を引き取った時、友人も

親族も 誰ひとり 彼の傍で 看取る者は いなかった。

 

Cooper は 病院の死体安置所の中を Foster の亡骸を

求めて 探し回らなくてはならなかった。

 

Foster の みすぼらしい財布の中には 硬貨と紙幣で

たったの 70セントほどが 入っていただけだった。

 

そして、次のようなことばが書かれた紙切れがあった。

おそらく 曲想のひとつだったのであろう。

親愛なる友だちとやさしき心よ" 、と。 」

 

(He was frequently reduced to dining on apples and raw turnips and,

for want of music paper, to writing his songs on wrapping material.

On Saturday night, 9 January 1864, Foster retired early to his room,

feelign unwell.  The next morning a maid , bringing him towels, discovered

him lying naked on the floor in a pool of blood.  Evidently he had fainted

while washing himself and the bowl had broke , gashing his throat and

bruising his forehead.  The injured man was taken to Bellevue Hospital,

where he told his friend George Cooper a day or two later hat nothing

had been done for him and we was unable to eat the food.  No friend or

relative was with him Foster when he died on 13 January 1864.  Cooper

had to search for the body in the hospital morgue.  Foster's shabby purse

contained only about 70 cents in coin and paper scrip, and a few words

on a scrap of paper, probably an idea for a song:  "Dear friend and gentle

hearts."   )

 

大作曲家フォスターの最期が こんなに惨めだったとは

悲しいですね。

 

お付き合い いただき ありがとう ございました。