“Please baby don’t の動画みつけました。

私たちの今の関係を考えると、

客観的にさせてくれるような、

よけい切なくなるような歌詞ですね”


すると、彼から返事が来たが、

そのメッセージの最後に、

”がんばってください“と書いてあって、

私はその意味がすごく気になった。


“何をがんばるんですか?


“それはtefeさんの解釈にお任せします”


やっぱり彼は結局のところ、

遊び慣れている男だったのだろうと

思いつつも、

そんなささいなやりとりにも

ドキドキしてしまうのだった。

 

ふと、エルビスプレスリーの

I cannot help falling in love with you

思い出して聴いてみた。

 



Wise men say only fools rush in 

But I cannot help falling in love with you

 

Shall I stay?

Would It be a sin?

If I cannot help falling in love with you

 

Like a river flows surely to the sea

Darling so its gores 

Some things are meant to be

 

Take my hand , take my whole life too,

For I cannot help falling in love with you

 

Like a river

Darling so it goes

Some things are meant to be

 

Take my hand, take my whole life too

For I cannot help falling in love with you.



これまでは、昔からある古い歌の1つという認識だったのだが、

直球な歌詞が、急に新鮮に聞こえてきた。 


“こんな歌を見つけて、強く頷いてしまいました。昨日歌ってくれた、Please baby don’t っていう歌に対する返歌です。でも、Take my whole life tooという部分には頷けませんのでご安心を”


Take my handまでですね。僕、こういう直球の歌、好きです”