「のく」 or 「退く」 | ある在宅ワーカーのつぶやき

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

これまでこのブログでよく出てきた、同じ漢字で表記できる言葉の表記を分けるもので、後者は「シリゾく」です。

ですが、「のく」の場合例外がありまして、私の受けている仕事ではそちらのほうが出現頻度が多い気がします。

用字用例辞典で「のく」の例外としてもあり、それ単独で項目もあります、「立ち退く」です。

 

例)通れないからそこをのいてちょうだい。

  道路工事で立ち退くことになった。

  年齢的に、第一線から退くこととした。

 

ついつい「立ち」に「のく」をつけてしまいそうになりますが、漢字表記です。

なお、「立ち退き」も同様に漢字表記になります。