「確か」 or 「たしか」 | ある在宅ワーカーのつぶやき

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

いつの間にか年が明けていました。本年もよろしくお願いいたします。

さて、タイトルのこれも、「借りる」「かりる」同様に意味は非常にわかりやすいんですが、変換ミスを見逃してしまいがちなものです。

ざっくり言うと、「確か」が確実なこと、「たしか」があやふやなことについて述べるときに用います。


(例)確かに締め切りは1月4日だ。

   たしか締め切りは1月4日だったと思う。


全く逆の意味が同じ発音なので、日本語ってやっぱり難しいですね。


ちなみに、「不確か」は、あやふやという意味ですが、「確か」が「不」で打ち消されたものなので、

表記は漢字を用います。