【英語勉強中、英語を教える】「生きた英語」を考える。
おはようございます。英語を教えながら
英語の先生の先生をしています、ミツイです。
よく日本では「生きた英語を学ぶ」といって
ネイティブスピーカーが実際に使っている表現を指しますが
私は個人的に
私たちのようなノンネイティブが話す英語も
「生きた英語」だと考えています。
そこに、伝えたいという気持ちが乗っていれば
立派な「生きた英語」。
逆に、
ネイティブスピーカーの、どんなに素晴らしい英文でも
それを単に和訳の状態で受け取っていては、
鮮度が落ちると言えるのではないかと思います。
発信側の英語が「ナマ」だとかよりも
受取り手側の「受け取り方」が大事。
ノンネイティブスピーカーの言語使用だって、
実際の会話表現でない英語技能試験ならではの表現だって、
学ぶに値するものはあります。
だから、例えば試験で出題されるわけです。
しかも、そこは私達学習者のコントロール外の部分。
そこに文句を言い、それらしい正論をかざすのではなく、
私達がコントロールできる部分での努力をしていきませんか?
それが、こうして
目の前に出された英文をより深く味わっていく、
ということなのではないかと思います。
やっぱり
発信側の英語が「ナマ」だとかよりも
受取り手側の「受け取り方」が大事だと思うのです。
Happy Learning & Happy Teaching!
◆英語力だけでなく人間力をも高めるヒント満載!→ミツイのメルマガ
◆とりあえず英語力を総合的に伸ばしたい!→あなたの英語人生が変わる!メールレター
◆自分ビジネスだとか英語を教えるだとか、興味ある?→英語を教えてみたい方へ!メールレター
◆既に英語を教えている方はこちらー!!→英語の授業チェックリスト