ダニー・レイの訃報 | 法律翻訳ネタと変人観察日記

法律翻訳ネタと変人観察日記

洋書に出てくる英語表現を使って、法律英語とアメリカの法体系について解説したり、変人観察日記に使える英語表現を紹介しています。
その他、食事日記やどうでもいいネタもあります。統一感のないブログですがよろしくお願いします。

原告、被告側の証人の証言録取を行っている最中に、ダニー・レイは帰らぬ人となってしまいました。
弁護士ルーディが母親からの電話を受ける場面です。

It's Dot, and she tells me she found him about an hour ago. He went to sleep last night, and never woke up.

"He's better off now."

電話をかけてきたのはドットだった。1時間前ダニー・レイを起こしに行ったのだという。ダニー・レイは夕べ眠りにつき、そのまま二度と目を覚まさなかった。

「あの子もやっと楽になれたと思うわ」、
-----------------------------

I tell her I'm sorry, and promise to come over this afternoon.

Then, I call Judge Kipler at home with the news of the death.


ぼくは悔やみを述べて、午後になったらそちらに伺うと約束した。
それから、僕はキプラー判事に電話をかけて、ダニー・レイの訃報を伝えた。



今回は、法律用語も難しい言い回しも出てきません。
今後、物語が展開していくうえで、この場面の描写が必要であるため、記事にしました。