一昨日、ドラマ一緒に見るフレンドの定期毎日通信で、褒められました。
「tamadocaさんすごい!」
て。
「私の何がすごいの?」
と訊けども答えはない。
在米のこの人とは時差があり、お互いの仕事が始まる直前と、夜遅くしかチャットができません。
で、どちらかが非常に眠く かつ、夫君がそばをうろちょろしている時間帯に、
もう一方が、ひ〜仕事に遅れる、シャワー浴びなくちゃとか思いつつ、会話している感じ。
仕方なく、どっちかが寝ていると知りながら、言わないと忘れるので、
そのとき伝えておきたいことを、だだだ〜と入力してから仕事を始めたりしています。
まあなんというか、昔 流行った「ペンパル」みたいな感じです。
今回も友達は、「すごい!」と褒めっぱなしで寝落ちされたようですが、
なにを褒めてくれたかは後日わかりました。
多分、46話ぐらいをみた後で、私がこんなことを書き送ったのでした。
なんか途中、失礼なことも言っていますが、私がまた「寅に翼」はすごいと思ったのは、
大きな伏線として、このホーナーさんが、「ドイツ訛りの英語を喋る人である」ことを、
準備していたこと。
だって、よく聞かないと、
「この人、ネイティブじゃない、ドイツ人かスイス人で、英語のバイリンガルだ」
ということはわからないし、別にそんなの気にするの私とあと100人ぐらいです。
でもちゃんとやっている!
えらい「寅に翼」!
ドイツ語訛りは真似しやすく、私でもできます。
ドイツ語には Th サウンドがないので、this=zis , they =zei のようになります。
あと、W は V となるため、What? は Vat? Where は Vere? と言います。
私はかつて、たまたまドイツ人スイス人の生徒が多かったのと、
大学で第二外国語がドイツ語であったのと、ドイツリートが好きなので、気づきました。
さて、なぜホーナーさんが、実はドイツ語が母語であるのかがわかるのは、第49話でした。
では、昔アルバイトでテープ起こしをしていた私が、画面についてきた字幕とともに、
ここにその一部始終を再現したいと思います。
え、もう見たから要らん?
まあそう言わず。
始まり始まり・・・
寅子がホーナーさんにもらった一枚の板チョコを、
不公平のないように小皿に割って置き、みんな一切れずつ口にして、感動・・
一同:あ、まぁ〜い・・・😌
そこへ、障子のガラス部分から覗く顔に気がつき、花江が きゃ! と驚く。
それはライアン沢村一樹とともに、米国と日本側との架け橋になって働く、
GHQスタッフのミスター・ホーナーなのでした。
なんで?
座敷に通され、無理な正座をしているホーナーさんが言います。
ホーナー:Sadie san, you live in a nice, quiet area, don't you?
(静かないい所ですね)
寅子:Thank you.(寅子はthが発音できる)
ホーナー:(一同に)どうも。ホーナーです。
ライアン沢木:どうも。いや〜もう、夜分ほんとに申し訳ない。
いや、ホーナーがどうーしても、今夜君に渡したいって・・・
寅子:え?
ホーナー:One lonely chocolate VAS(was) not enough for your family.
(やはりチョコ一枚では足りないでしょう)
(直訳:1枚のチョコじゃ寂しくて、御一家には足りませんでしたね)
子供たち:チョコレート?
え?! チョコレート!?
ライアン:は、はっはっはっは・・・
ホーナーは込み上げるものが目を濡らしている。
ライアン、その肩を、励ますように叩く。
(ホーナーさん役のの役者さん、素人とか言ってごめんなさい!)
花江がそれを、けげんそうに見つめる・・
ホーナー、涙を抑えつつ・・
ホーナー:Please forgive me, I..when I see a family all together(togezaa)
like this(zis)....I sometimes, I...
(字幕:いろいろ思い出してしまって)
(直訳:ご勘弁ください。こうしてご一家が一緒におられるのを見ると、
私は時々その・・・)
寅子:ホーナーさん・・・
ライアン:ホーナーは祖父母がユダヤ人でね。
ドイツから亡命してアメリカに渡ったんだ。
だから、戦争では大勢の親戚が犠牲になったそうでね。
・・・じわじわと飲み込めてくる花江の真剣な顔・・
寅子:そうだったんですか・・
弟直明:戦争で、何も傷ついてない人なんて、いないですよね。
(そうそう、代弁ありがとう直明!)
ライアン:うん、弟君の言う通りだね。
・・・気持ちを消化していくような花江の まなざし。
ホーナーは振り返り、子供たちにチョコレートを差し出しながら・・
ホーナー:Ahh...Here!(どうぞ)
子供たちの歓声
子供たち:お母さん食べていいよね!
花江:(万感の思い・・)Thank you for children.(花江も th 発音できる)
ホーナーNo, no, I'm just happy for them (zem) to enjoy it.
(なによりです)
(直訳:いえいえ、喜んでもらえたら嬉しいです)
子供:お母さん、英語できるんだ!
はる: そうよ、あなたたちのお母さんはね、女学校まで出たんですから。
(ここで私、堤防決壊しました。
はるは、女学校卒ですぐ「嫁に来た」義理娘を、最初は仕込むつもり満々で、
褒めたことがなかった。
そこへ、当時としてはアサーティブネスのあった花江が物申し、
自分の息子が200%嫁の味方をして二世帯の暮らしから二人で出て行っても、
はるは それで関係をこじらすことなく、並外れた努力で、
花江を一人の女性と認めることができるようになった。
ああ、お母さん素敵!)
ホーナー: Let us work together (togezaa), Sadi san,
for the (za)sake of happiness of the (za) children(子供たちのために頑張りましょう)
寅子:Yes,n of course!
・・・メガネの下の眼をそっと拭う Herr ホーナー・・
いやいや本当に良かったですね。
家事は手抜きするが朝ドラは3回ずつ見る私に、
毎日の気力をつけてくれる素晴らしい「寅に翼」。
自分自身はもう、「すん」としなくても、だ〜れ〜からも文句が出ませんが、
若い頃はあちこち、ピンボールのボールのようにがっちゃんビーン!とぶつかって、
昔の私は長い間、満身創痍でした。
だから寅子から目が離せません。
さあ、今日は見逃したので、今からNHKプラスで見てきますね。
今日も良かったですか?見てきまーす!
「tamadocaさんすごい!」
て。
「私の何がすごいの?」
と訊けども答えはない。
在米のこの人とは時差があり、お互いの仕事が始まる直前と、夜遅くしかチャットができません。
で、どちらかが非常に眠く かつ、夫君がそばをうろちょろしている時間帯に、
もう一方が、ひ〜仕事に遅れる、シャワー浴びなくちゃとか思いつつ、会話している感じ。
仕方なく、どっちかが寝ていると知りながら、言わないと忘れるので、
そのとき伝えておきたいことを、だだだ〜と入力してから仕事を始めたりしています。
まあなんというか、昔 流行った「ペンパル」みたいな感じです。
今回も友達は、「すごい!」と褒めっぱなしで寝落ちされたようですが、
なにを褒めてくれたかは後日わかりました。
多分、46話ぐらいをみた後で、私がこんなことを書き送ったのでした。
なんか途中、失礼なことも言っていますが、私がまた「寅に翼」はすごいと思ったのは、
大きな伏線として、このホーナーさんが、「ドイツ訛りの英語を喋る人である」ことを、
準備していたこと。
だって、よく聞かないと、
「この人、ネイティブじゃない、ドイツ人かスイス人で、英語のバイリンガルだ」
ということはわからないし、別にそんなの気にするの私とあと100人ぐらいです。
でもちゃんとやっている!
えらい「寅に翼」!
ドイツ語訛りは真似しやすく、私でもできます。
ドイツ語には Th サウンドがないので、this=zis , they =zei のようになります。
あと、W は V となるため、What? は Vat? Where は Vere? と言います。
私はかつて、たまたまドイツ人スイス人の生徒が多かったのと、
大学で第二外国語がドイツ語であったのと、ドイツリートが好きなので、気づきました。
さて、なぜホーナーさんが、実はドイツ語が母語であるのかがわかるのは、第49話でした。
では、昔アルバイトでテープ起こしをしていた私が、画面についてきた字幕とともに、
ここにその一部始終を再現したいと思います。
え、もう見たから要らん?
まあそう言わず。
始まり始まり・・・
寅子がホーナーさんにもらった一枚の板チョコを、
不公平のないように小皿に割って置き、みんな一切れずつ口にして、感動・・
一同:あ、まぁ〜い・・・😌
そこへ、障子のガラス部分から覗く顔に気がつき、花江が きゃ! と驚く。
それはライアン沢村一樹とともに、米国と日本側との架け橋になって働く、
GHQスタッフのミスター・ホーナーなのでした。
なんで?
座敷に通され、無理な正座をしているホーナーさんが言います。
ホーナー:Sadie san, you live in a nice, quiet area, don't you?
(静かないい所ですね)
寅子:Thank you.(寅子はthが発音できる)
ホーナー:(一同に)どうも。ホーナーです。
ライアン沢木:どうも。いや〜もう、夜分ほんとに申し訳ない。
いや、ホーナーがどうーしても、今夜君に渡したいって・・・
寅子:え?
ホーナー:One lonely chocolate VAS(was) not enough for your family.
(やはりチョコ一枚では足りないでしょう)
(直訳:1枚のチョコじゃ寂しくて、御一家には足りませんでしたね)
子供たち:チョコレート?
え?! チョコレート!?
ライアン:は、はっはっはっは・・・
ホーナーは込み上げるものが目を濡らしている。
ライアン、その肩を、励ますように叩く。
(ホーナーさん役のの役者さん、素人とか言ってごめんなさい!)
花江がそれを、けげんそうに見つめる・・
ホーナー、涙を抑えつつ・・
ホーナー:Please forgive me, I..when I see a family all together(togezaa)
like this(zis)....I sometimes, I...
(字幕:いろいろ思い出してしまって)
(直訳:ご勘弁ください。こうしてご一家が一緒におられるのを見ると、
私は時々その・・・)
寅子:ホーナーさん・・・
ライアン:ホーナーは祖父母がユダヤ人でね。
ドイツから亡命してアメリカに渡ったんだ。
だから、戦争では大勢の親戚が犠牲になったそうでね。
・・・じわじわと飲み込めてくる花江の真剣な顔・・
寅子:そうだったんですか・・
弟直明:戦争で、何も傷ついてない人なんて、いないですよね。
(そうそう、代弁ありがとう直明!)
ライアン:うん、弟君の言う通りだね。
・・・気持ちを消化していくような花江の まなざし。
ホーナーは振り返り、子供たちにチョコレートを差し出しながら・・
ホーナー:Ahh...Here!(どうぞ)
子供たちの歓声
子供たち:お母さん食べていいよね!
花江:(万感の思い・・)Thank you for children.(花江も th 発音できる)
ホーナーNo, no, I'm just happy for them (zem) to enjoy it.
(なによりです)
(直訳:いえいえ、喜んでもらえたら嬉しいです)
子供:お母さん、英語できるんだ!
はる: そうよ、あなたたちのお母さんはね、女学校まで出たんですから。
(ここで私、堤防決壊しました。
はるは、女学校卒ですぐ「嫁に来た」義理娘を、最初は仕込むつもり満々で、
褒めたことがなかった。
そこへ、当時としてはアサーティブネスのあった花江が物申し、
自分の息子が200%嫁の味方をして二世帯の暮らしから二人で出て行っても、
はるは それで関係をこじらすことなく、並外れた努力で、
花江を一人の女性と認めることができるようになった。
ああ、お母さん素敵!)
ホーナー: Let us work together (togezaa), Sadi san,
for the (za)sake of happiness of the (za) children(子供たちのために頑張りましょう)
寅子:Yes,n of course!
・・・メガネの下の眼をそっと拭う Herr ホーナー・・
いやいや本当に良かったですね。
家事は手抜きするが朝ドラは3回ずつ見る私に、
毎日の気力をつけてくれる素晴らしい「寅に翼」。
自分自身はもう、「すん」としなくても、だ〜れ〜からも文句が出ませんが、
若い頃はあちこち、ピンボールのボールのようにがっちゃんビーン!とぶつかって、
昔の私は長い間、満身創痍でした。
だから寅子から目が離せません。
さあ、今日は見逃したので、今からNHKプラスで見てきますね。
今日も良かったですか?見てきまーす!