(日本一時帰国中の為、書き溜めた原稿をアップしています)
HSBCのリレーションシップ・マネージャーとの面談、
「専門用語満載の会話は通じない、無理だ」
と渋ったら、日本語の話せるスタッフを連れて来た。
イントネーションが、日本人のそれと同じなので、
一時期日本で生活したか、日本で生まれたか
と考えていた。
面談の主旨が終わり、雑談へ。
聞いてみると、日本へ行ったことは無いとのこと。
未だ24~5歳と見受けられる。
どこで日本語を習ったかとの答えは、
「日本のアニメが大好きだった。
土曜日は、小・中学校の日本語の教室で学んだ。
親は、その内諦めるだろうと言ってはいたが、
最後までやり通した」
そうだ。
日本語を学ぶのに、費用は掛かっていないそうだ。
感心するのは、イントネーションが日本語ネイティブレベルだという事。
外国人特有の、ちょっと間延びしたり、間が足りなかったり、
というものが無いんだな。
そういえば、娘の中学時代の友達の多くも、日本語での日常会話は出来た。
タイ人、マレーシア人、中国人。
彼等は例外なく、日本のアニメで日本語を習得していた。
やはり、耳から入る言語というのは、
お母さんが我が子に話しかけるものと同じなんだな。
和文英訳とか、文法なんて、会話するには不要だ。
和文英訳や文法を、後生大事に続けている日本の文科省・学習指導要領は、
日本人が英語を話せなくする元凶だ。
文科省が無くなれば、韓国やマレーシア並みに、
多くの国民が英語を喋れるようになるのだろう。
そういえば、娘が中学生の時、
学校の先生が話す英語を聞いて、
「あんな下手な英語、理解できる人はいないよ、
あまりに可笑しくて、授業にならない」
と笑っていた。
英語の授業中は、隠れて自習をして、英語力を伸ばしたとさ。
本当に笑い話だ。