私はフランス語から英語に訳して英語を話す。

(単語が混じってよく笑われるが)コミュニケーションに不自由はあまりない。


私のテニスコーチが国際試合に出て、英語を学びたいと言うので、テニス友だちのアメリカ人に尋ねてみたところ、

「ジャパニーズイングリッシュで十分、

不自然な表現もあるけれど、ちゃんと通じる」と言う。


本当にそう思う。

完璧なネイティブ英語を目指すから、最初から自分で英語を話すことを諦めてしまう。

日本語でだって誤解はしょっちゅう起こる、

英語で細かな意味が通じなくても、

それは自分の話す英語が悪いのではなく、相手にメッセージを聞いて理解する力がないと思えば気楽である。

誤解が生じれば分かるまで説明を繰り返せばいいだけである。


通訳とか翻訳機とか、いらないのにな。

恋人とは自分の言葉と態度で話したい、

それと同じで、どんな人とだって自分の言葉で伝えたい。