ジャメイカ・キンケイド(浦澄彬の批評アーカイブ7)
ジャメイカ・キンケイドを読んで (2001.3.15)
知人の橋本安央氏の訳したアメリカの作家ジャメイカ・キンケイドの『弟よ、愛しい人よ、メモワール』を 読んだ。
この作家のものは初めて読んだのだが、大変感銘を受けた。
この本は、エッセイのように書かれているが、小説として読むべきもののように感じた。それぐらい、作者 の家族への思いが生々しくかかれている。
死にゆく弟への愛憎、母に対する屈折した思い、故郷の土地へ の恨み、それらが事態の進行と共に、どちらかというと淡々と語られる。その分、作者の感情の激しさが より伝わってくる。
自らの生活をも侵蝕しようとする「死」への恐怖、自分も弟と同じ運命であったかもしれな いという思い、作者はそれらの思いに真正面から向き合って、静かに語っていく。その作家としての決意の 強さに打たれた。
今、日本においても、家族や自分のことを赤裸々に語ったものがよく読まれている。キンケイドのこの作品 を読むと。自分を語ることへの覚悟が感じられて、ある種のすがすがしさをおぼえる。
また、作者はカリブ海の小さな島の出身だが、今、日本でもカリブ海がリゾートとしてもてはやされている。 しかし、そのことが現地の人々にとってどういう意味を持つのか、考えさせられた。全てを金の力で押し通そ うとする日本人のメンタリティーに思い致された。
訳者の橋本氏は、非常に読みやすく、また格調高い文章で、この作家の本質を明らかにしていた。一読を お勧めする。
知人の橋本安央氏の訳したアメリカの作家ジャメイカ・キンケイドの『弟よ、愛しい人よ、メモワール』を 読んだ。
この作家のものは初めて読んだのだが、大変感銘を受けた。
この本は、エッセイのように書かれているが、小説として読むべきもののように感じた。それぐらい、作者 の家族への思いが生々しくかかれている。
死にゆく弟への愛憎、母に対する屈折した思い、故郷の土地へ の恨み、それらが事態の進行と共に、どちらかというと淡々と語られる。その分、作者の感情の激しさが より伝わってくる。
自らの生活をも侵蝕しようとする「死」への恐怖、自分も弟と同じ運命であったかもしれな いという思い、作者はそれらの思いに真正面から向き合って、静かに語っていく。その作家としての決意の 強さに打たれた。
今、日本においても、家族や自分のことを赤裸々に語ったものがよく読まれている。キンケイドのこの作品 を読むと。自分を語ることへの覚悟が感じられて、ある種のすがすがしさをおぼえる。
また、作者はカリブ海の小さな島の出身だが、今、日本でもカリブ海がリゾートとしてもてはやされている。 しかし、そのことが現地の人々にとってどういう意味を持つのか、考えさせられた。全てを金の力で押し通そ うとする日本人のメンタリティーに思い致された。
訳者の橋本氏は、非常に読みやすく、また格調高い文章で、この作家の本質を明らかにしていた。一読を お勧めする。