若いころ、影響を受けた言葉を記します。








--------------------ここから引用-----------------------





「背水の陣を布け」という言葉は、





英語では"Burn your bridge behind you." と言う。








訳せば「なんじの背後の橋を焼き落とせ」ということである。





いったん渡って来た橋を焼き落としてしまったとき、





われらはもう退却するにも退却の道がない。





ただわれらに残される自由は進むことのみとなるのである。










(「生命の実相第七巻」谷口雅春著・日本教文社)





----------------------------------------





ジュリアス・シーザーが英国に攻め入った際、海峡を越えるために乗ってきた船を焼き捨てさせた。





退路はもう断ったので、もう前に進むしかない、と戦士に決死の覚悟をさせたそうです。





 








 この言葉に若いころ影響を受けたと書きましたが、今もよく自分に言い聞かせます。








 特に追い込まれたり、逼迫した時に、、、、、





決死の覚悟というよりも、、、「これはチャンス」とばかりに自分でつぶやきます。