元武道の試合で
百草に負けてしまった日本人役「加藤小百合」
日本語の吹き替えがNATIVEだったので調べてみたら
吹き替えではなく、本当に日本人らしい
なぜか
日本語のセリフに日本語字幕が付くという・・・
しかもその字幕が間違っているという・・・
百草に負けた「加藤小百合」に向かって
暴言を吐く・・・桜流の先輩
調べたところ、この人の名前は
「加藤銀百合」というらしい
・・・まじか・・・・・・
怒られてしまった「加藤小百合」
このセリフ
実は字幕と、耳から聞こえてくるものが
ちょっと違う
私がNATIVEで聞き取った台詞は
「桜流の名誉を守れずにけがしました」
字幕は
「桜流の名誉を守れずケガをしました」
聞き取りを漢字にすると「汚しました」
字幕を漢字にすると「怪我をしました」
「を」の一文字で
全く意味が違ってしまう日本語
日本語って難しいねえ・・・
さて
この「加藤小百合」さんと「加藤銀百合」さん
日本人でありながら
台湾のガールズグループで活躍する双子ちゃんらしい
あんなさん(銀百合)のFACE BOOKは
れいなさん(小百合)のFACE BOOKは
二人で台湾を紹介するYou-Tubeチャンネルもやっているらしい
異国の地で頑張るふたり
おばちゃんは応援しているぞ
話は変わるけれど
この向かって右の子の髪型
運慶展で見た
制多伽童子の髪型とお揃い
このドラマ
ストーリー以外のところが面白すぎて
ストーリーが全く頭に入ってこない
どうしよう・・・