ソフトクリームも私たちの生活に溶け込んでいる感じ。地域の特産品を生かした商品も多数ある。今来ているところでは伊予柑のソフトクリームも。

このソフトクリーム。和製英語なので、英語でそのまま言わないように注意。

 

実際には soft-serve ice cream と言う。

 

例文: There are various kinds of local specialty/speciality soft-serve ice cream in Japan. (日本には地域の特産品を生かした様々なソフトクリームがある)

 

specialty はアメリカ英語。speciality はイギリス英語。

杉田水脈なる衆議院議員がまたやらかした。関連記事: https://mainichi.jp/articles/20200123/k00/00m/010/295000c

 

この輩、暴言については前科がある。レイプの被害に遭った伊藤詩織さんに対し、「女として落ち度があった」などという妄言を吐いている。

それに関する毎日新聞の英語版より、以下、抜粋。

 

"In her case, there were clear errors on her part as a woman (以下略)"

記事全文は https://mainichi.jp/english/articles/20180707/p2a/00m/0na/013000c

 

落ち度の部分が errors on one's part となるが、だったら、この言葉をそっくりそのまま杉田某なるろくでなしに返そうではないか。

 

In her case, there are clear errors on her part as a human. 

彼女(杉田某)の場合、明らかに人間としての落ち度がある。

                ↓

(追記)杉田某の場合、現在進行形なので、英文の過去形を現在形に訂正しました。

JR東海がリニアモーターカー(以下、リニア)路線の建設に前のめりになっているが、アルプスに穴をあけたり、大井川の流量が減少したり、建設残土の処理問題や電磁波の問題が発生したりするなど、将来性に疑問符を付けざるを得ない状況。

そうした問題が、ZAITEN(旧財界展望)の最新号で取り上げられている。

 

ZAITEN: http://www.zaiten.co.jp/latest/

 

ZAITENでも言及されているけど、JR東海の天皇こと、葛西敬之名誉会長(この手合いは「不名誉会長」と言った方がふさわしいが)の名誉欲がガンと言っても良い。日本の現首相と同じ穴の狢であることも、この輩への疑念が膨らむ理由の一つ。

 

リニアモーターカーはそのまま linear motor car、または linear motor train と言うことも可能だが、走行方式が磁気浮揚式なので、magnetically levitated train、あるいは略して maglev train と言うのが一般的。

 

例文: Still many questions remain unanswered about the feasibility of the magnetically levitated (maglev) trains in Japan. (リニアの実現可能性については、まだ多くの疑問が未解決のままである)

ここ数年、訪日観光客が増えてきたことで、京都などでオーバーツーリズムが問題になっている。

オーバーツーリズム: https://www.tourism.jp/tourism-database/glossary/over-tourism/

 

世界を見渡してみても、自然保護の観点などから観光客の数を制限しているところがある(ガラパゴス諸島など)。

 

端的に言うなら、観光も量より質、ということ。

 

オーバーツーリズムはそのまま overtourism。

 

例文: Overtourism becomes an issue in many popular tourism destinations. (オーバーツーリズムが多くの人気の観光地で問題になっている)

今の仕事先はコンビナートと呼ばれるところ。このコンビナート、もともとはロシア語。関連サイト: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%93%E3%83%8A%E3%83%BC%E3%83%88

 

これを英語で言う場合、一番わかりやすいのは industrial complex。工業団地と呼ばれるところにも使える。工業団地に関しては、industrial park 等の言い方もあり。

 

もっと具体的に、例えば、石油化学コンビナートと言う場合は、petrochemical complex と言う。

 

例文: I have been working at a petrochemical complex in western Japan since last week. (先週から西日本の石油化学コンビナートで仕事をしている)

There are many industrial complexes along the coast of Japan. (日本の沿岸には多くのコンビナートがある)