文書を作成するとき、ワード (Word) やエクセル (Excel)、パワーポイント (Powerpoint) を使うことが多いと思う。
私も翻訳の依頼を受けたときはほとんど、これらのうちのどれか。
今回、パワーポイント資料の翻訳を受けたけど、編集が面倒臭い。翻訳そのものより、文書のレイアウトを崩さないことに労力を取られることが多い。今回もそう。
週明けの朝一が締め切りなので、今日中に終わらせて新宿で息抜きしたいところ。
面倒臭い。これは bothersome、cumbersome といった言い方がある。
面倒臭いことという名詞の場合は、hassle や bother。pain in the neck という言い方もあり。汚い言い方だけど、pain in the ass もある(推奨はしない。ちなみに、ass はおしりの意味だが、ニュアンスは「ケツ」の方が近い)。
例文: It's often bothersome to edit a Powerpoint document. (パワーポイントの文書の編集は面倒臭いことが多い)