ディズニー社が配信する映画「ムーラン」。しかし、同時に、同社の人権侵害黙殺、もっと言えば加担の姿勢が非難されている。

関連記事: 

https://www.jiji.com/jc/article?k=2020091001000&g=int

 

 

まあ、ディズニー社の体質を考えれば、驚くには値しないが。かつては、創業者のウォルト・ディズニーが赤狩りに協力しているし(参考:

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A6%E3%82%A9%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%BA%E3%83%8B%E3%83%BC

 

)。

 

ウォルト・ディズニーが反共姿勢だったことを考えると、現在、中国共産党にディズニー社が謝意を示しているのは皮肉だが。

このディズニー社、正確には、権力への迎合体質と言った方が良いかもしれない。

 

人権侵害は human rights violation または human rights abuse。

加担するは be complicit。

 

例文: "[It's] deeply disturbing that Disney thought it was okay to partner with, and also thank, government departments, specifically propaganda departments, and a public security bureau from a region in China that is complicit with genocide," said Isaac Stone Fish, senior fellow at the Asia Society, a New York based non-profit organization focused on raising awareness of Asia. (

https://www.cbs58.com/news/disney-hit-by-backlash-after-thanking-xinjiang-authorities-in-mulan-credits より抜粋)

 

 

(ディズニー社が(中国の)政府機関、具体的にはプロパガンダ機関、そして、ジェノサイド(大虐殺)の共犯者である、中国の地域の公安省と協力し、それらに感謝までしていることを深く憂慮する - ニューヨークに本部のある、アジアに関する意識啓発を中心に行うNPO、アジア・ソサイエティのシニアフェロー、アイザック・ストーン・フィッシュ氏のコメント)

通訳については開店休業状態が続いていたが、来週からしばらく海外出張。

その際、PCR 検査が必要になり、受けたところ、幸い陰性。

出張に向け、資料は来ているので、そのチェックを抜かりなく。

 

陰性は negative。逆に陽性の場合は positive。

 

普通、陰性と言えば、社会状況や性格を表すときは、否定的な、後ろ向きな、というように、良くない意味で使われる。

しかし、ことこうした医学的検査の場合は、通常、良い意味で使われる。

逆もまたしかり。

 

例文: My PCR test result was negative. (私のPCR検査の結果は陰性だった)

菅義偉内閣が発足したが、私の感想は一言、表題の通り、「安倍傀儡(かいらい)政権」。

 

あるいは、表紙だけ挿げ替えて中身は同じ、と言っても良い。

 

国民・市民に目を向けない政治が間違いなく続くだろう。もっとも、本来は裏で動くタイプの菅氏。下記に紹介する記事にもあるが、暫定政府(選挙管理内閣)を率いるだけ、になるのでは、と私も思う。

 

傀儡政権は puppet administration または puppet government。puppet は傀儡のほかに、操り人形という意味もある。

 

例文(https://www.eastasiaforum.org/2020/09/06/sugas-a-sure-bet-in-japans-leadership-election/

より抜粋): Will Suga lead a puppet administration with Abe pulling the strings? (菅氏は安倍氏が裏で糸を引く傀儡政権の指導者か?)

 

ちなみに、表紙だけ挿げ替えて中身は同じ、は、A new bottle with old wine. (ボトルは新しくても中身のワインは古いまま)

「総合的に判断して」という言い方がよく使われる。

便利であると同時に、責任の所在をあいまいにする言い方。また、下記のように、判決文等でもよく使われる。

 

https://www.okinawatimes.co.jp/articles/-/633040

 

 那覇地検は9日、昨年末に国頭村の米海兵隊北部訓練場へ正当な理由なく侵入
したとして、刑事特別法違反の疑いで送検された30~60代の男女11人を不
起訴処分(起訴猶予)にしたと発表した。8月28日付け。 不起訴処分の理由
について児玉陽介次席検事は「諸般の事情を総合考慮した」と説明した。

 

総合的に、は、いろいろな言い方があるけど、文字通り一番便利な言い方は comprehensively。

 

例文: The word "comprehensively" is convenient and often obscures where responsibility resides. (「総合的な」という言葉は便利で、しばしば責任の所在をあいまいにする)

 

今日、自宅の新聞受けに一枚の紙が。見ると、「令和2年国勢調査の訪問のお知らせ」。

それで、今年が国勢調査の年だと気付く。

明日、再訪するそうなので、その際、内容をチェック。

 

国勢調査は national census。

 

例文: A national census is carried out every five years in Japan. (日本では国勢調査は5年ごとに行われる)