マタイ7:7 「求めなさい。そうすれば、与えられる。探しなさい。そうすれば、見つかる。門をたたきなさい。そうすれば、開かれる。
7:8 だれでも、求める者は受け、探す者は見つけ、門をたたく者には開かれる。
7:9 あなたがたのだれが、パンを欲しがる自分の子供に、石を与えるだろうか。
7:10 魚を欲しがるのに、蛇を与えるだろうか。
7:11 このように、あなたがたは悪い者でありながらも、自分の子供には良い物を与えることを知っている。まして、あなたがたの天の父は、求める者に良い物をくださるにちがいない。
7:12 だから、人にしてもらいたいと思うことは何でも、あなたがたも人にしなさい。これこそ律法と預言者である。」
求めなさい。そうすれば、与えられる。
探しなさい。そうすれば、見つかる。
門をたたきなさい。そうすれば、開かれる。
たいへん有名な聖書の御言葉である。
そして、これほど確実に祝福の約束を伴った御言葉もないほどである。
というのも、この「そすれば」と翻訳されている箇所には、英語で言うところのandが用いられており、「求めなさい」と「与えられる」とは、同等、もしくは、順番を入れ替えても同じことになるからである。
Ask and it will be given to you
It will be given to you and ask
Seek and you will find
You will find and seek
Knock and it will be opened to you
It will be opened to you and knock
このように考えると、意味も随分違ってくる。
主は必ず与えて下さる。だから求めたらよい。
あなたは必ず見出すことができる。だから探せばよい。
門は必ず開かれる。だから、安心して門をたたけばよいのだ。
素晴らしい祝福の約束を伴った御言葉である。