英語学習マンガ日記 -17ページ目

英語学習マンガ日記

英語学習4コママンガ。猫のタビーによる留学日記。

え?! アレックスが自分からヤンキーだって言ったんだけど…アレックス、ヤンキーだったの?!

 

 

「yankee」は主にアメリカ北東部に住む白人の俗称です。メジャーリーグのニューヨークヤンキースもそれが由来しています。

日本でいう「ヤンキー」は、第二次大戦後、髪型やファッションなどで、アメリカの若者っぽいというところから呼ばれるようになったみたいです。

英語で日本のヤンキーは、子どもなら「bad boy」または「bad girl」。中高生ぐらいだと「punk」でしょうか。当てはめるのがちょっと難しいですね。

 

 

 

メインで使うテキストはブルーだと聞いたはずなんだけど、メインテキストを読んでって言われてブルーの本を出したら違うって…。どういうこと??

 

 

日本語では教科書などの教材のことを「テキスト」と呼びますが、英語で「text」は文章や文献のひとまとまりのことを指します。なので、「main text」とは「本文」という意味になります。

英語で「教科書」は「textbook」と言わないと伝わりません。

アメリカでは教科書は買わず、代々引き継がれるシステムが多いです。使い終わったら学校へ返却し、また新学年が使います。

レイがスコッチテープを持ってきてって言うんだけど、スコッチウイスキーとにらめっこしてもテープらしきものは見つからなくて…。

 

 

日本で「Cellotape(セロテープ)」と呼ばれているものは、アメリカ英語では「Scotch tape」。どちらももともと商品名だったものがそのまま名称になりました。

イギリスでは商標の関係でCがSになって「Sellotape(セロテープ)」といいます。

魚の骨が多くてフォークでとりづらい。こんなときピンセットがあったら便利だよね。

 

 
「ピンセット」という言葉はフランス語から来たらしいです(ドイツ語やオランダ語も「ピンセット」と言います。)。
英語で「pin」は、固定させるために刺して留めるピンや髪を留めるピンなどを連想させるので、「pin set」は単に「ピンのセット」だと思われそうですね。
「ピンセット」は英語では「tweezers」といいます。
 

ティムに今度サラダを作ってあげるよ。どんなのが好きかな。わたしはシーチキンサラダが好きと言ったら…。

 

 

日本に「シーチキン」という缶詰がありますが、これは商品名であり和製英語です。

英語では、原材料が主にマグロということで「canned tuna」または「can of tuna」になります。

ちなみにアメリカには「Chicken of the Sea」という商品名のツナ缶はあります。