098【和製英語】ワイシャツ?!~dress shirt~「素敵なワイシャツ」と褒めたら、不思議そうな顔。 何か変なこと言った? スーツの下に着るフォーマルなシャツをワイシャツと呼んでいますが、これは「Y-shirt」ではなく、「white shirt(白いシャツ)」が変化した和製英語のようです。 英語では「dress shirt」といいます。
097【英語表現】欠陥品?!~lemon~なんかベースギターのことレモンだとか言ってるんだけど?? レモンというと日本では爽やかな良いイメージですが、欧米で「lemon」は「欠陥品」を指します。 なぜそうなったかというと、スロットマシーンのハズレがレモンの絵柄だったからだそうです。
096【和製英語】ガムテープ?!~gummed tape~ドラムが壊れちゃって、ガムテープをすすめてみたんだけど…。 そもそも日本語でも切手のように水でぬらして使うテープが本当の「ガムテープ」だそうです。英語では「gummed tape」。そんなテープ見たことないんですが…。 そして梱包用の幅広いテープ全般、わたしたちが「ガムテープ」と呼ぶものは、実は「粘着テープ」という名前らしいです。 欧米の「gummed tape」はあまり粘着性がないので、日本で使っている「ガムテープ」は、「duct tape」の方が近いかもしれません。これは配管工事などで使う強度の高いものです。
095【英語表現】国会議員?!~Diet member~ドミニクはお父さんがダイエットしているって。 ダイエットしているのは本人じゃないの?? 「I'm on a diet.」と言えば「私はダイエット中です。」という意味。このダイエットはお馴染みですね。 でもなぜか「the Diet」で「国会」「議会」という意味もあるんです。「Diet member」は「国会議員」。 国会のことを「Diet」と呼んでいるのは日本とわずかな国だけで、イギリスでは「Parliament」(日本でも時々用います。)、アメリカは「Congress」になります。
094【英語表現】きちんとしてる?!~neat~ニートって学生でもなくて働いていない人のでしょ?…学校に来ているのにニート? 学校に行かず、就職せず、職業訓練も受けない若者、「not in education, employment or training」の頭文字をとって「NEET(ニート)」。日本では結構知られていますよね。 これはもともとイギリスで名付けられたのですが、英語ではあまり浸透しなかったようで、ニートと言っても通じない人が多いのです。 「neat」というと「きちんとしている」「手際のよい」「素晴らしい」など、いい意味になります。