英語学習マンガ日記 -15ページ目

英語学習マンガ日記

英語学習4コママンガ。猫のタビーによる留学日記。

ちょっとオシャレをしたくなって…ピアスなんてどうかな?

 

日本語で「ピアス」は、耳に穴をあけて付けるアクセサリーのこと。そして、耳たぶに挟んでつけるタイプのものを「イヤリング」と呼んでいますが、英語ではピアスもイヤリングも区別はなく「earrings」。区別をつけたい場合は「pieced earrings」。

英語で「pierce」は動詞になり、「穴を開ける」「突き刺す」なのです。

 

爪に塗るマニキュアがほしかったのに、なぜか教えてくれた場所は…。

 

「マニキュア」と聞くと、爪にキレイな色を塗る刷毛がついた小瓶だと思ってしまいそうですが、英語で「manicure」は爪のお手入れをする行為を指します。

なので、「Where can I get manicure?」だと、「どこでマニキュアを受けることができる?」という意味になり、ネイルサロンを紹介されてしまうかもしれません。

普段日本語で言っている「マニキュア」のことは「nail polish」といいます。

そういえば今日宿題忘れちゃった! プリントを見せてもらおうとしたら…。

 

 

日本語では、学校で先生が配る課題などが印刷された紙のことを「プリント」と呼びますが、英語にその意味はありません。

英語では「handout」です。

「print」は名詞では、「印刷」「版画」「印刷物」などを指します。

 

ホームステイ先の人たちはみんなわたしの学校生活が気になる様子。ジェニーも学校が楽しいか尋ねてきた。

 

 

英語で「boyfriend」は男友だちではありません。「彼氏」です。
なので、「boyfriend」がたくさんいるというのはおかしなこと。
単に友達なら「friend」を使います。

学校のことをきかれたので、ちょっとおおげさに「わたしはアイドルなの」って言ったら、なんだか怒られちゃった。

 

 

「idol」は単独で使うと、「偶像」「まぼろし」という意味。
「idol」の前に分野をつけて、「teen idol」「pop idol」「movie idol」としないと、日本で言っているお茶の間で人気者の「アイドル」の意味にはなりません。

また、「アイドル+名詞」で、スペルの違う「idle」だと思われてしまいそう。
「idle」には「怠けた」という意味があり、例えば「idle student」の場合は「なまけた生徒」になります。