「彼氏をつくりたい」と言ったつもりが…。
日本語では「彼氏をつくりたい」なんて言いますよね。だからそのまま英訳すると「I want to make a boyfriend.」…にはなりません。
これを聞いた人は、粘土でもこねて彼氏を作り出したいのかと思ってしまいます。
この場合は「find」。「I want to find a boyfriend.」です。彼氏はつくるものではなく、見つけるものということなのでしょうか…?
でも「make a friend」で「友だちをつくる」なんですけどねぇ。
