ガスコンロやろうそくなどの燃焼炎はプラズマ | 高橋翻訳事務所スタッフリレーブログ

高橋翻訳事務所スタッフリレーブログ

プロ翻訳家による丁寧な翻訳で海外・国内のホットな話題を翻訳家の視点で書き綴っております。

こんにちは。高橋翻訳事務所(http://goo.gl/25cZv)医学翻訳担当の平井と申します。

医学翻訳PDP(plasma display panel)は、その名が示す通りプラズマ(plasma)を利用した表示装置です。ここでいうプラズマとは「正の電荷をもつイオンと負の電荷をもつ自由電子(free electron)が混在して、全体としては電気的に中性になっている気体」を意味します。これらのイオンや自由電子、負イオンを総称して荷電粒子(charged particle)といいます。

私達の呼吸する空気にもごくわずかに荷電粒子が存在します。しかし、とても少ない量なので、空気をプラズマということはありません。荷電粒子相互間の作用が無視できないほど大きくなり、機体の性質が変わった状態をプラズマといいます。空気の例をとれば、1cc当たり1兆個の荷電粒子があればプラズマといえるでしょう。1兆個といえば、大変な数と思うかもしれませんが、我々たちたちの周りの空気には1cc当たり約2700京個もの気体分子があり、荷電粒子の割合としては100万分の1以下です。身近なプラズマとしては、ガスコンロ(stove burner)やろうそく(candle)などの燃焼炎(combustion flame)、蛍光灯(fluorescent light)、そして太陽が挙げられます。地球の大気層外周部もプラズマといえるかもしれません。

プラズマは気体に外部からエネルギーを注入したもので、見方を変えれば高いエネルギー状態の気体と考えることもできます。そのため、プラズマには普通の気体には見られない特殊な性質があり、私たちはそれをいろいろな目的で利用しています。


医学翻訳 ・分子生物学翻訳 ・生化学翻訳コラム担当者紹介
大学や研究所で得た知識と経験を生かし、生命科学全般を対象に翻訳を手掛けております。最先端の技術内容に関する仕事が多いため、調査には十分な時間をかけた上で、読み手の立場を十分に配慮し、さらに原文のニュアンスや言葉のリズムを掴み、論理的で読みやすい翻訳文を提供できるよう努めています。
株式会社高橋翻訳事務所 
医学翻訳分子生物学翻訳生化学翻訳  担当:平井