「見て」「Look」 | 高橋翻訳事務所スタッフリレーブログ

高橋翻訳事務所スタッフリレーブログ

プロ翻訳家による丁寧な翻訳で海外・国内のホットな話題を翻訳家の視点で書き綴っております。

こんにちは。高橋翻訳事務所(http://goo.gl/25cZv)広告英語翻訳・英文キャッチコピー翻訳担当の米国人翻訳者コールマンと申します。

$高橋翻訳事務所スタッフリレーブログ
私が行っていた大学では抽象芸術を好む先生がいました。あらゆる形式の美術は、作品を作る側から見れば「マークを描く」機会を与えてくれるために存在しているとよく言っていました。その先生の言う「マーク」とは、鉛筆でも、筆でも、ペンでも、クレヨンでも、チョークでも、どんな媒体を通しても描く「線」や「点」のことでした。不思議なことに、その先生は自分の作品を一切見せないことにしていました。その頃だけなのか、それとも今でもまだだれにも見せていないのか分かりませんが、少なくとも、私がその先生の授業を受講していた時は展示しないと決めていたようです。制作はしていたと思いますが…
There was a teacher at the college I use to go to who liked abstract art. He often said that all formats of art existed only to provide excuses to make marks when looked at from the point of view of the artist. The "marks" that this teacher was talking about were lines and dots created with any type of media, whether it be pencils, brushes, pens, crayons, or chalk. Strangely enough, this teacher would not show his own work to anyone at all. I don't know if that only went on when I was there, or if to this day he still will not show his art, but I do know that he did not put his artwork in any exhibitions during the time I was taking his class. Of course, he must have been creating something...

抽象芸術とはなんでしょう?と思う人がたくさんいると思います。
I imagine there are a lot of people who are wondering just what abstract art really is.

旺文社国語辞典で調べたら、「抽象美術」とは、「写実による芸術を排して心理主義的に色や形だけの総合関係を抽象的に追求しようとする近代美術の傾向」と定義されます。つまり、色や形を利用して現実の対象を再現しようとするのではなく、色や形自体、そして色や形が持っている精神的な面を表現するのが目標であることが分かります。ただ、この定義だとまだ分からない部分があります。「抽象的に追求しようとする」とは、具体的に何でしょうか。答えを探る前に、別な辞書の定義を見てみましょう。「goo」というホームページのインターネット上の国語辞典では、次のように定義されます。「現実の対象の再現を意図せず、色・形・量感など造形要素それ自体のもつ可能性を追求する芸術。」この定義を読んで、「抽象的に追求しようとする」とは、「目の前に存在する色々なものを再現しようとする時に利用する見方や考え方ではなく、造形要素そのものそして造形要素が持つ精神的な効果に関して考える時に利用する見方や考え方を利用して、色や形の関係を追求する」と解釈して良いと思います。つまり、短く言いますと、「ものの見た目に捕われないで、色は色として、形は形として追求する」ということでしょうか。
According to the Obunsha Japanese Dictionary, abstract art is defined as, "A trend in modern art that refutes realism in art and abstractly pursues the overall relationship of color and form only from a psychological stance." In other words, we can see from this definition that the goal is not to attempt to reproduce a physical object that exists in the real world using color and form, but instead to express color and form themselves, as well as the psychological elements that color and form posses. But this definition still leaves some hazy areas. For example, what exactly does "abstractly pursue" mean? Before searching for an answer, let's first take a look at a definition from another dictionary. The internet Japanese dictionary on a website called "goo" gives the following definition. "Art that does not intend to reproduce an object that exists in the real world, but instead pursues the possibilities possessed by formal elements in and of themselves, such as color, shape, and weight." This definition could lead us to interpret "abstractly pursue" as meaning, "not using the way of looking at things and thinking about things that is used when one attempts to reproduce the various things that one sees, but instead, using in order to pursue the relationship of color and form a way of looking at things and thinking about things that is used when one attempts to depict formal elements themselves and express the psychological effects that those formal elements posses." In other words, to put it shortly, maybe we could say that it is, "pursuing color as color and form as form without getting caught up by the appearance of physical things."

では、この「抽象的に追求する」とは、実際絵を描く時、どのようにすればよいでしょうか。それこそ抽象芸術の面白いところでしょうか。絵を描く人によって答えが異なりますから、色々な人の作品を見て、「この人にとって、形や色、そしてその総合関係を抽象的に追求するとは何でしょう」。
So, in terms of "abstractly pursuing," what exactly should you do when actually making a picture? It is the very answer to that which is the fascinating part of abstract art. Each artist has their own unique answer, so we can look at the work of many different people and ask ourselves, "What does abstractly pursuing form, color, and the overall relationship of those elements mean to this artist?"

私の場合、抽象的な作品を作る時、装飾的な面をどうしても優先してしまいます。「赤は暖かい色だからここに置いて、暖かい気分にさせて、そして冷たい青にぶつけさせることで、見る側の気持ちはどうなるか?」のような考え方はあまりしません。どちらかといいますと、「赤をここに置けばかっこういいし、青とぶつけさせたら鮮やかで面白い構図になります」というような考え方をします。
In my case, when I create an abstract piece, I always seem to prize the decorative quality first and foremost. I don't usually catch myself thinking things like, "Well, I'll put red here because it is a warm color, so I'll bring out a warm feeling, and then juxtapose it with a cold blue... and how will that affect the emotions of the viewer?" More often than not, I am thinking things like, "Putting red here really looks cool, and juxtaposing it with blue gives a really dazzling effect and makes a really interesting composition."

あなたは抽象的な絵を見て、どのように考えますか。
When you look at an abstract piece, what kind of things do you think?




翻訳コラム担当者紹介
クリエイティブな分野での翻訳を専門としています。美術評論やその他のアートに関する翻訳では、それぞれの内容に合った、よく使われる表現というものがありますが、日本語の表現を十分理解した上で、ネイティブとしての英訳をおこないますので、最も自然な英文ができあがります。
アメリカの大学で日本の美術を研究し、私自身、日本画コミックの制作もおこなっています。日本での生活も長くなりましたが、現在、翻訳の仕事の他に、大学で日本美術について、日本語と英語を使っての講義も担当しています。

また、歌詞の英訳も担当しています。元の日本語のニュアンスを十分理解した上で、英語として伝わりやすい表現を複数ご提案し、お客様と相談の上で仕上げるようにしています。
株式会社高橋翻訳事務所 
ビジネス全般翻訳アート翻訳  担当:コールマン