簡単でよく使えそうな英語表現です。

いい天気ですね。
It's wonderful weather, isn't it?

isn't itは付加疑問文ですね。

sunny dayとかbeautiful dayとかも見る気がします。
色々な表現を覚えて行きたいと思います。

また、どこどこで働いているは、
I work for~ なんですね。

場所で働くではなく、~のために働くということでforを使うんですね。


お嬢さんのレイチェルが結婚式をキャンセルした日に、

お父さんと電話で会話をしているシーンです。


正直英語をきっちり読んでも、この日本語訳になるのが分からない。。


■英語字幕

Come on, Daddy, linsten!


All my life, everyone's always told me, "You're a shoes.!"


"You're a shoes.!" "You're a shoes.!" "You're a shoes.!"


I stopped and said, what if I don't wanna be a shoes?


What if I want to be a purse. Or a hat.


I don't want you to buy me a hat, I....


It's a mataphor, Daddy!


■日本語字幕

パパ聞いてよ。


生まれた時から言われていたのよ。 お嬢様だって。


今日思ったの。財布や帽子にも色んな種類がある。生き方もそうよ。


帽子が欲しいのかって?ただの例えよ。



you're a shoe. の日本語訳がなぜお嬢様なんだろう。。

what if の表現もいまいち分からない。。


困った~



レイチェルが結婚式を抜け出して、モニカのもとに来た時のやり取り。


(レイチェル)

I didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart.....


but you're the only person I know in the city.


最近会ってなかったけど、モニカの所へ


(モニカ)

Who wasn't asked to the wedding.


式には呼ばなかったのに


(レイチェル)

I was kind of hoping that wouldn't be an issue.


その問題はやめましょ



drift apartは、離ればなれになるという意味があるんですね。


私はどこに行っていいか分からない、私はあなたを知っている、最近離ればなれだったけど、

しかし、町で唯一知ってる人なんで、

というのを訳して、最近会ってなかったけど、モニカの所へとしているんですね。


雰囲気は分かりますね。


kind ofは副詞で、ある程度とか、かなりとかという意味ですね。


私は問題にならないことを期待していた。⇒その話はやめましょ、ということですね。


英語字幕を何度も読むとなんとなく分かりますが、

字幕なしだと全然ついていけない。。


英語のスピードになれないとダメですね。





I feel like someone grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth....


and tied it around my neck.


口から腸を引っ張り出されて、首に巻かれた気分だ。



すごい表現ですね。


grabがひっつかむ、intestineが腸です。


文章としては、なんとなく分かりましたが、単語は知っておいた方がよく理解できますね。