私、今までのソウル旅のときは、圧倒的に「コネスト地図派」だったんです!
もちろん、韓国No.1のNAVERマップも使うけど、やっぱり最終的には、日本人が一番見やすいように設計されたコネスト地図に戻ってきてしまう・・って感じで。
NAVERならではのルート検索機能は、バスの乗り換え時にとっても便利とは知っていたんだけど、私、なんせ今まで、「ほぼタクシー一択」派だったしね
。
韓国タクシー、ほんと楽しいの(*≧▽≦)!
おじいちゃんドライバーから突然食事に誘われたり(笑)、頼んでもいないのに街の名所をガイドしてくれたり、更にはサービスで歌を歌ってくれたり!!
でも、実は、最近のソウルでは、「タクシーがつかまりにくい」ことが社会問題になっていて。
7月のソウル旅、炎天下でつかまらないタクシーを待つより、バスでサクッと移動するのもアリかな・・って、行動予定範囲をNAVERマップで経路検索かけたりしています。
NAVERマップ、先入観を捨てて本気で使ってみると、使いやすい部分がたくさん\(^o^)/!!
バスと地下鉄とタクシー、どれで移動するのが一番早いか、リアルタイムの交通状況を反映して、教えてくれるのよね!



コネスト地図だと、地下鉄の乗り換えは検索できるんだけど、ここまでの機能はないから、これは本当に便利だと痛感しました\(^o^)/!
ただ・・。
時々、頭がウニになるのが、この日本語対応の、カタカナ!
乗り換え駅の
トンデムンヨッサムンファ
ゴンウォン駅
って、パッと見て、どこの駅か、全くわからなくないですか??
これ、正解は、みんなよく知ってる
東大門歴史文化公園駅
なんだけど・・。
「ㄱ」パッチムの発音の部分とか、「문화(文化=ムナ)」が連音化されてないとか、カタカナ表記がゆえの、わかりにくさ全開感がね・・。
この点、コネスト地図は、漢字+ハングル表示なので、駅名で悩むこと、ほとんどないと思うんだ~。

あとは・・。
例えば、「高速ターミナル駅」を検索したいときも、NAVERマップの日本語検索だと、「コソクターミナル」と入れる必要がありまして・・。



韓国語で「高速ターミナル」は「고속터미널」で、発音を正しくカタカナで書くなら、多分、「コソクトミノル」になるんだけどね・。
↑「コソク」の「ク」は小さい「ク」のイメージ!
なんとなく、NAVERマップで、日本人がカタカナを使って、パパッと正確に駅名を検索するのは、なかなか上級ワザな気がするわ・・。
実は、このNAVER地図のカタカナ対応、「便利だけどちょっと使いにくい」というのを、以前、どこかで聞いたことがあって。
今、色々使ってみて、ああ、もしかして、このことだったのかな・・と実感しています。





バスルート、明洞⇒江南エリアの移動では、乗り換えも少なくて、景色も楽しめちゃうので、NAVERマップ検索を使えると、移動の選択肢が増えるよね~!





あ、NAVERマップ、アプリが簡単にダウンロードできますよ~!
いわゆる「時刻表の旅」みたいな感じで楽しめるので、まだ使ったことのない方は、是非~(^^)!
↑そういえば小学生の頃、夏休みの自由研究で、毎年、国鉄(⟵言葉が古い!)の「時刻表の旅」をやってる男子、いたなあ~(*´艸`)。
お読み下さり、ありがとうございます(^з^)-☆
ついに7月、2年半ぶりのソウルに行きます(≧▽≦)!
渡韓できない間も、ずっとずっとブログに遊びに来て
下さった皆さまに、心からの感謝と愛を・・。
応援の「いいね!」、めっちゃ励みです!
ポチっと押していただけると、ソウル旅レポ、更に
張り切っちゃうかもです~(笑)!