yokatta, ne!!
最近、英文を読む機会が増えました。
マイスペースhttp://www.myspace.com/suttokodokkoi
という自分の音楽を後悔 公開出来る
サイトに 自分の音源を載っけたりすると
「hello, it will be a plaesure
to have a link with you greats fron france」
とか、フランス人なのに英語だったり。
「hello. we are playing countrymusic in japan. 」
とか、日本人なのに英語だったりで。
あー日本語で返してぇーとか思いながらも
とりあえず
「Thanks!」とは返事するものの
読むので精一杯の毎日です。
そんなメッセージの中で時々
「あなたのCDを買いたい」というような
英文が来たりするのです。
そういうのって嬉しいです!
わぁーい!送ろう送ろう!!!
はっ(・∀・)
どうやって
お金をもらおう…。

そう、分からないのだよ。お金の受け取り方が。
だって銀行振込とか?うーーーわーーー
日本でのやり取りでも面倒くさいのに!?
アメリカから?!どうやって?!小春に?!
うーーーわわわわわーーーー苦手分野だぞーー
ということで もう最近は
「I don't understand a method
to get money from you.
Therefore I present it to you free!
I send a CD for you.」
ああ、なんて優しい私。
ていうか英語合ってなさそーー。
ま、通じれば良いか…。
聴きたいと言っているんだもの。
送らないでどうする!ね。そうよね。
「arigato (~_*)
Domo arigato gosaimasu, ne!!」
何か喜んでるみたい。
よかったー(・∀・)
というやりとりから3週間くらい経ったのかな?
「お届けものでーす」

(机が汚いのは気にしないでください)
え?まさか まさか
お礼?!

何か色々CDが入ってるー!うわーい!!
(あ、このCDは持ってるや、どうしよ。笑)

でもどれも新品じゃないみたいだけど
もらって平気なのかな?
あーーー手紙を翻訳しないと!
さら~っと読んだだけじゃ分からないんだよ!
とりあえず
「Thank you!」と メールしておこう。
えーっと、辞書辞書…。
マイスペースhttp://www.myspace.com/suttokodokkoi
という自分の音楽を
サイトに 自分の音源を載っけたりすると
「hello, it will be a plaesure
to have a link with you greats fron france」
とか、フランス人なのに英語だったり。
「hello. we are playing countrymusic in japan. 」
とか、日本人なのに英語だったりで。
あー日本語で返してぇーとか思いながらも
とりあえず
「Thanks!」とは返事するものの
読むので精一杯の毎日です。
そんなメッセージの中で時々
「あなたのCDを買いたい」というような
英文が来たりするのです。
そういうのって嬉しいです!
わぁーい!送ろう送ろう!!!
はっ(・∀・)
どうやって
お金をもらおう…。

そう、分からないのだよ。お金の受け取り方が。
だって銀行振込とか?うーーーわーーー
日本でのやり取りでも面倒くさいのに!?
アメリカから?!どうやって?!小春に?!
うーーーわわわわわーーーー苦手分野だぞーー
ということで もう最近は
「I don't understand a method
to get money from you.
Therefore I present it to you free!
I send a CD for you.」
ああ、なんて優しい私。
ていうか英語合ってなさそーー。
ま、通じれば良いか…。
聴きたいと言っているんだもの。
送らないでどうする!ね。そうよね。
「arigato (~_*)
Domo arigato gosaimasu, ne!!」
何か喜んでるみたい。
よかったー(・∀・)
というやりとりから3週間くらい経ったのかな?
「お届けものでーす」

(机が汚いのは気にしないでください)
え?まさか まさか
お礼?!

何か色々CDが入ってるー!うわーい!!
(あ、このCDは持ってるや、どうしよ。笑)

でもどれも新品じゃないみたいだけど
もらって平気なのかな?
あーーー手紙を翻訳しないと!
さら~っと読んだだけじゃ分からないんだよ!
とりあえず
「Thank you!」と メールしておこう。
えーっと、辞書辞書…。